2 Coríntios 13

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aia, nau tara kwai lea kau siamolu 'ana oluna lau si kada. Na Kekeda Laa Abu nia saea, “Molu fafurongoa fasi bae lana ta roo wane ma nao ta olu wane faamamane ki sulia si doe sui fatai molu kafi sae mamana lana uri fale lana ta kwakwaea fua wane.”
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 'Ana ruana fa dao laa bae nau ku dao kau siamolu bae, nau ku saea sui naa fua tai wane ki 'ani kamolu bae da abulo ta'aa. Ma 'i tari'ina boroi, nau ku kekeda kau ku saea lau gu fua toaa nai ki ma fuamolu sui gwana ne lea nau ku dao na kau siamolu ma ku suana ta wane ka ilia gwana abulo ta'aa lae, nau 'afitai ku obi guu 'ani nia 'ana fale lana kwakwaea fuana.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Uri 'i seeri ka faatainia Kraes 'ana ne saea nau ku bae fuamolu, nao lau nau 'i tala'aku. Ma Kraes nia nao si makeso 'ana ili lana doo ki fuamolu. Nia kai faatainia lau 'ana tetedea nia fuamolu.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Sui boroi 'ana Kraes nia waa makeso gwana 'ana si kada kera foto faafia 'ana 'airarafolo, nia mauri lau gwana 'i tari'ina faasia maea 'ana tetedea nia God. Ma ni kameli boroi meli makeso lau guu mala 'ana Kraes 'ana si kada bae nia mae, ma sui boroi 'ana tara kamolu molu kai lio saitomana ne kameli meli mauri kwaimani lau guu fai Kraes 'ana tetedea nia God.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Nia 'uri nai, molu manata diana sulia mauria kamolu ki uri molu ka saitomana na abulo lamolu nia 'e bobola fainia toaa ne da manata mamana ki 'ana Kraes ma nao 'e nao. Kamolu molu saitomana Disas Kraes nia too lao mauria kamolu ki ma nao 'e nao guu? Ma lea nia nao si too guu lao mauria kamolu ki, na manata mamana laa kamolu nia nao si mamana gu nai.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Nau ku dooria uri molu ka saitomana ne manata mamana laa kameli nia mamana.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Ni kameli meli foosia God uri ka 'adomi kamolu uri molu ka too faasia ili lana doo ta'ae ki. Ma ni kameli nao meli si foa 'uri nai uri molu ka sae diana lana lau raoa kameli. Kameli meli foa 'uri nai lau 'ameli uri molu ka ilia doo 'o'olo ki, sui boroi 'ana tai wane daka manata toi sae sa raoa kameli nia doo sala gwana.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Suli kameli meli lea naa sulia na toolangaidooa mamana nee ma ka 'afitai uri meli ka uu suusia lau.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Kameli meli ele gwameli lea sae kameli meli makeso ma ni kamolu 'ana molu ka tetede. Kameli meli foa uri God ka 'adomi kamolu uri kamolu sui guu molu ka 'olosia abulo lamolu ki.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Doo nai ki gu ne adea nau ku kekeda kau fuamolu 'ana kada ne ku too tau kau faasi kamolu. Nau ku ade 'uri nai uri 'ana si kada ku dao kau siamolu, nau nao kwasi ngatafi kamolu lau 'ana rigitaa ne Aofia nia falea fuaku. Aofia nia falea rigitaa nai fuaku uri 'adomi lamolu, nao lau uri tauwela lamolu lae.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Aia toaafuta nau ki 'ae, si doo nai ki ku saea na kau fuamolu nai. Molu talana birangaa kamolu ki ma molu ka rongo diana 'ana doo nai ki ku kekeda kau sulida ki fuamolu nai. Molu too 'ana tii manatae wane, ma molu ka too 'ana aroaroe 'i matangamolu kwailiu. Alu God 'ana liosaue ka falea 'ana aroaroe fuamolu ma ka too 'ana fai kamolu.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Aia, molu ka faatainia ele laa kamolu fuamolu kwailiu 'ana samo 'aba laa ne abu.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Alu na Aofia kolu sa Disas Kraes nia ade diana 'ana fuamolu, ma God ka liosau 'ana 'ani kamolu ma na Anoedoo Abu ka too 'ana fai kamolu tiifau.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.