2 Coríntios 13
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs BKJ
1 Aia, nau tara kwai lea kau siamolu 'ana oluna lau si kada. Na Kekeda Laa Abu nia saea, “Molu fafurongoa fasi bae lana ta roo wane ma nao ta olu wane faamamane ki sulia si doe sui fatai molu kafi sae mamana lana uri fale lana ta kwakwaea fua wane.”
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 'Ana ruana fa dao laa bae nau ku dao kau siamolu bae, nau ku saea sui naa fua tai wane ki 'ani kamolu bae da abulo ta'aa. Ma 'i tari'ina boroi, nau ku kekeda kau ku saea lau gu fua toaa nai ki ma fuamolu sui gwana ne lea nau ku dao na kau siamolu ma ku suana ta wane ka ilia gwana abulo ta'aa lae, nau 'afitai ku obi guu 'ani nia 'ana fale lana kwakwaea fuana.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Uri 'i seeri ka faatainia Kraes 'ana ne saea nau ku bae fuamolu, nao lau nau 'i tala'aku. Ma Kraes nia nao si makeso 'ana ili lana doo ki fuamolu. Nia kai faatainia lau 'ana tetedea nia fuamolu.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Sui boroi 'ana Kraes nia waa makeso gwana 'ana si kada kera foto faafia 'ana 'airarafolo, nia mauri lau gwana 'i tari'ina faasia maea 'ana tetedea nia God. Ma ni kameli boroi meli makeso lau guu mala 'ana Kraes 'ana si kada bae nia mae, ma sui boroi 'ana tara kamolu molu kai lio saitomana ne kameli meli mauri kwaimani lau guu fai Kraes 'ana tetedea nia God.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Nia 'uri nai, molu manata diana sulia mauria kamolu ki uri molu ka saitomana na abulo lamolu nia 'e bobola fainia toaa ne da manata mamana ki 'ana Kraes ma nao 'e nao. Kamolu molu saitomana Disas Kraes nia too lao mauria kamolu ki ma nao 'e nao guu? Ma lea nia nao si too guu lao mauria kamolu ki, na manata mamana laa kamolu nia nao si mamana gu nai.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Nau ku dooria uri molu ka saitomana ne manata mamana laa kameli nia mamana.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Ni kameli meli foosia God uri ka 'adomi kamolu uri molu ka too faasia ili lana doo ta'ae ki. Ma ni kameli nao meli si foa 'uri nai uri molu ka sae diana lana lau raoa kameli. Kameli meli foa 'uri nai lau 'ameli uri molu ka ilia doo 'o'olo ki, sui boroi 'ana tai wane daka manata toi sae sa raoa kameli nia doo sala gwana.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Suli kameli meli lea naa sulia na toolangaidooa mamana nee ma ka 'afitai uri meli ka uu suusia lau.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Kameli meli ele gwameli lea sae kameli meli makeso ma ni kamolu 'ana molu ka tetede. Kameli meli foa uri God ka 'adomi kamolu uri kamolu sui guu molu ka 'olosia abulo lamolu ki.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Doo nai ki gu ne adea nau ku kekeda kau fuamolu 'ana kada ne ku too tau kau faasi kamolu. Nau ku ade 'uri nai uri 'ana si kada ku dao kau siamolu, nau nao kwasi ngatafi kamolu lau 'ana rigitaa ne Aofia nia falea fuaku. Aofia nia falea rigitaa nai fuaku uri 'adomi lamolu, nao lau uri tauwela lamolu lae.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Aia toaafuta nau ki 'ae, si doo nai ki ku saea na kau fuamolu nai. Molu talana birangaa kamolu ki ma molu ka rongo diana 'ana doo nai ki ku kekeda kau sulida ki fuamolu nai. Molu too 'ana tii manatae wane, ma molu ka too 'ana aroaroe 'i matangamolu kwailiu. Alu God 'ana liosaue ka falea 'ana aroaroe fuamolu ma ka too 'ana fai kamolu.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Aia, molu ka faatainia ele laa kamolu fuamolu kwailiu 'ana samo 'aba laa ne abu.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Alu na Aofia kolu sa Disas Kraes nia ade diana 'ana fuamolu, ma God ka liosau 'ana 'ani kamolu ma na Anoedoo Abu ka too 'ana fai kamolu tiifau.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.