1 Tessalonicenses 5

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Toaafuta nau ki 'ae, bobola fainia sae nao meli si kekeda na kau fuamolu sulia doo baki mala 'ana fa sato ma si kada ne doo ki dai fuli ai.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Suli tee kamolu molu saitomana sui naa, ne fa sato nia Aofia kai dao mai ai nia kai fuli mala 'ana dao lana mai waa bebeli lao rodo 'ana si kada ne wane ki nao dasi fiia lau gwada.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Nia kai fuli 'ana si kada nai ne toae ki da saea na doo ki sui guu 'e diana ma ka aroaro gwana. Ma 'i seeri da tona boroi na funu lae ka dao na faafi kera mala ta keni fiiwela naa uri faafuta lae. Ma kera 'afitai daka tafi lau faasia.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ma sui ni kamolu toaafuta nau ki, kamolu nao lau toaa molu too lao rorodoa lae mala 'ana toaa dasi manata mamana ki na, uri sae fa sato nai sa Disas kai dao ai ka faatona kamolu mala 'ana dao lana waa bebeli.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Kamolu sui guu kamolu toaa 'ana folaa lae ma wela ki sui guu 'ana dani. Kolu nao kolu si too naa laona rorodoe 'ana ta'aa lae.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Nia 'uri nai, nao kolu si maleu lau mala 'ana toaa ne da ade 'uri nai nee. Kolu too 'akolu mala 'ana ta waa ne ada ma ka suasulia mauria nia ma ka too manata.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Lao rodo 'ana ne dai maleu ai, ma lao rodo lau gu ne dai kuu ai uri waa ki daka oewanea.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Aia ma ni kolu toaa ne 'ana dani nee, kolu ka suasulia mauria kolu ki, ma kolu ka too 'ana manata mamana lae ma na liosaua ne fifini faafi kolu mala 'ana ta dafi baita ne suusia maa fa 'adoe 'ana wane, ma na manata ngado lae 'ana sa Disas ne nia faamauri kolu, ne mala 'ana ta kefi ngasi.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 God nao si fili kolu mai fua fale lana kwakwaea fuakolu, nia fili kolu lau 'ana fua faamauri lakolu nunufana Aofia kolu sa Disas Kraes.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Sa Disas ne mae naa uri faamauri lakolu, uri sui boroi 'ana kolu ka mauri 'ua gwakolu ma nao kolu ka mae naa 'ana si kada 'ana dao lana mai tara kolu ka too kwaimani fai nia.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Kamolu molu saitomana sui naa doo nai ki. Aia, nia 'uri nai molu kwaiarei 'ani kamolu kwailiu ma molu ka kwai'adomi 'ani kamolu kwailiu uri molu ka ngado 'ana manata mamana laa kamolu.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Toaafuta nau ki 'ae, kameli meli dooria uri molu ka sae'inito 'ana toaa ne Aofia filida ki daka rao tetede 'ana talai lamolu lae ma toolangaidoo lae fuamolu ki.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Molu sae'inito ada ma molu ka liosau ada uri maana raoa ne kera ilia ki. Ma molu ka too kwaimani lao aroaroe.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Toaafuta nau ki 'ae, kameli meli dooria lau guu uri molu ka kwaifamanatai fua toaa noni'ela ki. Molu ka gwafea toaa ne da liodila ki, ma molu ka 'adomia toaa da makeso ki ma molu ka too marabibi fai toae ki sui guu.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Nao molu si duua ta'aa lae 'ana ta'aa lae. Molu susuu 'amolu uri ili lana doo diane ki fuamolu kwailiu ma ili lana fua toae ki sui guu.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Molu ka too 'ana ele lae ka lelea firi.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Nao molu si luka 'ana foa lae ka lelea firi.
17 Orai sem cessar.
18 Ma molu ka tangoa God 'ana si kada ki sui, suli si doo nai ne God nia dooria fua molu ka ili 'uri nai suli kamolu molu tiidooa naa fainia sa Disas Kraes.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Nao molu si uu suusia raoa nia Anoedoo Abu,
19 Não extingais o Espírito.
20 ma nao molu si bala faafia bae lana God ne waa God bae sulia.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Molu ka ilitoi fasi bae lae ki sui guu ne da saea 'ana bae lana God, uri lea na baea ne diana, molu ka lea sulia.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Ma molu ka too tau faasia na baea ta'ae ki sui gwana.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Alu God waa 'ana aroaroe nia rao 'ana laona mauria kamolu ki tiifau uri na mangomolu tiifau, ma na manata lamolu tiifau ma na nonimolu tiifau ka tio 'o'olo diana 'ana lelea ka dao 'ana si kada na Aofia kolu sa Disas Kraes kai dao mai.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ma God waa ne 'aili kamolu mai siana, ne saea doe 'afitai ka 'asia naa, nia ne tara nia ili mamana 'ana si doo nai fuamolu.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Toaafuta nau ki 'ae, molu ka foa lau guu fuameli.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Molu ka samo 'aba 'ana samo 'aba laa ne 'o'olo ne faatainia liosaue.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nau ku bae fifii fuamolu 'i naofana Aofia uri molu ka teemainia na kekeda laa nee fua toaa manata mamana baki sui guu.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Na ade dianaa Aofia kolu sa Disas Kraes ka too fai kamolu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.