1 Pedro 4
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs VC
1 Kamolu molu saitomana, sa Disas Kraes nia nonifii 'ana si kada bae nia too lao molaagali. Nia 'uri nai, kamolu lau guu molu ka kwaimaakwalii gwamolu uria nonifii lae. Suli na wane ne nia nonifii 'uri nai ne nia sui faasia abulo ta'aa lae.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Nia ne, safali 'i tari'ina ka oli 'alaa, kamolu molu malimae naa 'ana kwaidooria ta'aa kamolu ki ma molu ka ade na 'amolu sulia na kwaidooria nia God.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 'Ana si kada sui naa, abuloa kamolu ki nia mala 'ana toaa ukita ki. 'I tari'ina nee, kamolu molu faolomainia na 'amolu mauria kamolu ki fua ooe lae ma kwaidooria ta'ae ki, ma kuu lilinge lae, ma fua fafangaa ta'ae ki. Ma God nia ka rakesasu lau guu 'ani kamolu sulia molu foosia na nunuidoo saungai lana ki.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Ma 'i tari'ina nee, toaa ukita ki da kwele suli ne nao molu si 'ado naa fai kera 'ana doo ta'aa neki da ilida ki. Nia ne adea daka saea baea ta'ae ki suli kamolu.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Aia, ma God nia liongai kera ne totoo 'ana tafa sato uri kera da kai bae sulia na doo neki sui guu da ilia. God nia ade akau, naa fua keto lana toaa mauri ma na toaa da mae ki naa.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Si doo nai ne adea wane ki daka faarongo 'ana si Faarongoa Diana nee fua toaa neki da mae ki naa. 'Ana si kada kera mauri 'ua, toae ki da keto kera, ma sui boroi 'ana, 'i tari'ina na mangoda ki mauri naa fai God.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Nia karangi kai dao naa 'ana sui lana doo ki sui guu. Doo ne adea guu, molu manata diana ma molu ka suasuli diana 'ani kamolu 'i tala'amolu uri molu ka tala'ana foa lae.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Si doo 'initoa tasa nai naa ne molu liosau mamana 'ani kamolu kwailiu. Suli lea na liosaua kamolu nia 'uri nai, nia ka walude gwana fua manata luke lana tasi doo ta'aa boroi 'ana ne ta wane ka ilia fuamolu.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Molu kwaisaarei ma molu ka ilia 'ana ele lae.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 God nia falea si fale laa 'e'ete kwailiu ki fuamolu 'i nunufana ade diana laa nia. Nia 'uri nai, kamolu sui guu wane ki 'i tala'ada molu ka ili raoa 'ana si fale laa 'e'ete nai ki ma molu ka sua diana sulida ki 'ana rao kwai'adomi lae 'i matangamolu kwailiu.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Tii 'amolu ne God 'e falea saitomadooe fuana uri faatalongai lae, alu nia faatalongainia bae lana God. Ma tii 'amolu ne God 'e falea saitomadooe fuana uri kwai'adomi lae, alu nia kwai'adomi 'ana tetedea ne God falea fuana. Ade 'uri nai uri si kada wane ki da suana doo nai ki molu ilida ki, kera daka tangoa God suli sa Disas Kraes. Alu na 'initoae ma na tetedee na doo nia naa sa Disas Kraes ka lelea firi. Iuka nia 'uri nai.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Toaa kwaimani diana nau ki 'ae, nao molu si tona 'ana ilitooa ne dao tomolu. Suli toaa ne da manata mamana ki 'ana sa Disas Kraes, kera saitomana daka liu lao 'afitaia 'oro ki.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Molu manata ele 'amolua suli ne molu 'ado fai sa Disas Kraes 'ana nonifii laa nia uri molu ka ele molu ka noni sasala 'ana si kada nia kai dao mai fai 'initoaa kwanga nia.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Lea da 'oitomolu faafia satana Kraes ne talo fai kamolu, nia 'oilakea fuamolu suli 'e faatainia na Anoedoo Abu nia God 'ana 'initoae 'e nii fai kamolu.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Lea sae kamolu molu ka nonifii boroi 'amolu, nao molu si nonifii lau uri maana ne molu sauwane, ma nao molu ka beli, ma nao molu ka ilia doo ta'aa 'e'ete 'oro, ma nao molu ka liu kwailiu uri saketo lana si doo kera ki tai wane.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Aia, ma lea sae kamolu molu ka nonifii uri maana ne molu manata mamana 'ana Kraes, nao molu si 'ide lau fainia. Kaa molu tangoa 'amolu God suli ne satana Kraes nia talo fai kamolu.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Si kada fua safali lana kwakwaea kai dao mai. Ma God nia kai ketoa fasi 'ana toaa nia ki totoonao. Ma lea nia kai ketoa fasi 'ana toaa nia ki, nia kai babasia na kwakwaea nia 'ana si kada nia kai faasuia kwakwaea nia 'ana toaa neki nao dasi manata mamana 'ana si Faarongoa Diana nia.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Suli ne Kekeda laa Abu nia bae sulia si kada God kai ketoa toaa neki nia ka 'urii,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Doo ne adea guu, lea kamolu molu nonifii uri maana ili lana doori lana God fuamolu, molu ka alua mauria kamolu ki lao 'abana God waa ne saungai kamolu, suli nia kai suasuli kamolu. Ma molu ka 'abarua 'amolu 'ana ili lana doo diane ki.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.