1 Pedro 4

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kamolu molu saitomana, sa Disas Kraes nia nonifii 'ana si kada bae nia too lao molaagali. Nia 'uri nai, kamolu lau guu molu ka kwaimaakwalii gwamolu uria nonifii lae. Suli na wane ne nia nonifii 'uri nai ne nia sui faasia abulo ta'aa lae.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Nia ne, safali 'i tari'ina ka oli 'alaa, kamolu molu malimae naa 'ana kwaidooria ta'aa kamolu ki ma molu ka ade na 'amolu sulia na kwaidooria nia God.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 'Ana si kada sui naa, abuloa kamolu ki nia mala 'ana toaa ukita ki. 'I tari'ina nee, kamolu molu faolomainia na 'amolu mauria kamolu ki fua ooe lae ma kwaidooria ta'ae ki, ma kuu lilinge lae, ma fua fafangaa ta'ae ki. Ma God nia ka rakesasu lau guu 'ani kamolu sulia molu foosia na nunuidoo saungai lana ki.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Ma 'i tari'ina nee, toaa ukita ki da kwele suli ne nao molu si 'ado naa fai kera 'ana doo ta'aa neki da ilida ki. Nia ne adea daka saea baea ta'ae ki suli kamolu.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Aia, ma God nia liongai kera ne totoo 'ana tafa sato uri kera da kai bae sulia na doo neki sui guu da ilia. God nia ade akau, naa fua keto lana toaa mauri ma na toaa da mae ki naa.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Si doo nai ne adea wane ki daka faarongo 'ana si Faarongoa Diana nee fua toaa neki da mae ki naa. 'Ana si kada kera mauri 'ua, toae ki da keto kera, ma sui boroi 'ana, 'i tari'ina na mangoda ki mauri naa fai God.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Nia karangi kai dao naa 'ana sui lana doo ki sui guu. Doo ne adea guu, molu manata diana ma molu ka suasuli diana 'ani kamolu 'i tala'amolu uri molu ka tala'ana foa lae.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Si doo 'initoa tasa nai naa ne molu liosau mamana 'ani kamolu kwailiu. Suli lea na liosaua kamolu nia 'uri nai, nia ka walude gwana fua manata luke lana tasi doo ta'aa boroi 'ana ne ta wane ka ilia fuamolu.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Molu kwaisaarei ma molu ka ilia 'ana ele lae.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 God nia falea si fale laa 'e'ete kwailiu ki fuamolu 'i nunufana ade diana laa nia. Nia 'uri nai, kamolu sui guu wane ki 'i tala'ada molu ka ili raoa 'ana si fale laa 'e'ete nai ki ma molu ka sua diana sulida ki 'ana rao kwai'adomi lae 'i matangamolu kwailiu.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Tii 'amolu ne God 'e falea saitomadooe fuana uri faatalongai lae, alu nia faatalongainia bae lana God. Ma tii 'amolu ne God 'e falea saitomadooe fuana uri kwai'adomi lae, alu nia kwai'adomi 'ana tetedea ne God falea fuana. Ade 'uri nai uri si kada wane ki da suana doo nai ki molu ilida ki, kera daka tangoa God suli sa Disas Kraes. Alu na 'initoae ma na tetedee na doo nia naa sa Disas Kraes ka lelea firi. Iuka nia 'uri nai.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Toaa kwaimani diana nau ki 'ae, nao molu si tona 'ana ilitooa ne dao tomolu. Suli toaa ne da manata mamana ki 'ana sa Disas Kraes, kera saitomana daka liu lao 'afitaia 'oro ki.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Molu manata ele 'amolua suli ne molu 'ado fai sa Disas Kraes 'ana nonifii laa nia uri molu ka ele molu ka noni sasala 'ana si kada nia kai dao mai fai 'initoaa kwanga nia.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Lea da 'oitomolu faafia satana Kraes ne talo fai kamolu, nia 'oilakea fuamolu suli 'e faatainia na Anoedoo Abu nia God 'ana 'initoae 'e nii fai kamolu.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Lea sae kamolu molu ka nonifii boroi 'amolu, nao molu si nonifii lau uri maana ne molu sauwane, ma nao molu ka beli, ma nao molu ka ilia doo ta'aa 'e'ete 'oro, ma nao molu ka liu kwailiu uri saketo lana si doo kera ki tai wane.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Aia, ma lea sae kamolu molu ka nonifii uri maana ne molu manata mamana 'ana Kraes, nao molu si 'ide lau fainia. Kaa molu tangoa 'amolu God suli ne satana Kraes nia talo fai kamolu.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Si kada fua safali lana kwakwaea kai dao mai. Ma God nia kai ketoa fasi 'ana toaa nia ki totoonao. Ma lea nia kai ketoa fasi 'ana toaa nia ki, nia kai babasia na kwakwaea nia 'ana si kada nia kai faasuia kwakwaea nia 'ana toaa neki nao dasi manata mamana 'ana si Faarongoa Diana nia.
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Suli ne Kekeda laa Abu nia bae sulia si kada God kai ketoa toaa neki nia ka 'urii,
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Doo ne adea guu, lea kamolu molu nonifii uri maana ili lana doori lana God fuamolu, molu ka alua mauria kamolu ki lao 'abana God waa ne saungai kamolu, suli nia kai suasuli kamolu. Ma molu ka 'abarua 'amolu 'ana ili lana doo diane ki.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.