1 Pedro 2

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Suli kamolu ne molu futa faalu naa, kamolu molu ka taga naa 'ana doo ta'ae ki sui guu faasi kamolu. Ne nao molu si kwaisukei lau, ma molu si 'uga, ma ka nao molu si saea lau doo ta'ae ki sulia wane ki.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 'Ana si kada ki sui guu, molu ka susuu uria bae lana God mala 'ana ta wela bibiu ne nia ilia uri susu lae 'ana gaa nia. Molu ade 'uri nai uri na too lamolu ka diana ma ka 'idu ka lea 'alaa lao mauria firi ne molu too ai nee.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Molu ka ade 'uri nai lau guu suli ne kamolu molu saitoma diana 'ana Aofia nia ade diana tasa fuamolu.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Molu lea mai sia sa Disas waa ne nia mauri ka lelea firi. Sa Disas nia talafana maefau 'ana maurie. Wane ki da ote kera 'ani nia, sui boroi 'ana ta nia ne God filia suli nia 'e diana tasa.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Kamolu talafana naa maefau mauri ki, suli ne molu faolomainia God ka saungainia beu nia 'ani kamolu. Ma ni kamolu lau guu na toaa ni foa nia ki sui guu, ma molu ka falea afuafue ki talea God ne nia ele sulia 'i nunufana sa Disas Kraes.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Suli bae lana God lao Kekeda laa Abu nia bae 'urii,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Na toaa ne kamolu molu manata mamana ki, na maefau nai nia maefau diana tasa kamolu. Aia, ma na toaa ne nao dasi manata mamana ki,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Ma na Kekeda laa Abu ka bae sulia maefau nai ka bae lau gu 'urii,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Aia ma ni kamolu, kamolu na toaa God nia fili kamolu ki sui naa. Ne kamolu toaa ni foa nia ki naa na Aofia, ma na toaa nia ki God. Suli ne kamolu toaa nia ki naa, kamolu molu ka faarongo talo naa 'ana doo diana neki sui guu nia ilida ki. God nia fili kamolu ma ka 'aili kamolu mai faasia lao rorodoa lae uri molu ka ruu mai lao folaa diana laa nia.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 'Ana si kada sui naa, kamolu nao lau toaa nia ki God ma ka nao molu si saitomana guu kwai'ofei laa nia. Ma sui 'i tari'ina, God nia kwai'ofei fuamolu ma ni kamolu na toaa nia ki naa.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Liliosaua nau ki 'ae, 'ana si kada ne molu too 'ua lao molaagali nee, kamolu molu too sala ki gwamolu suli na fera mamana kamolu 'e nii mai 'i salo. Nia ne adea nau ku bae fifii fuamolu ma ku dooria uri molu ka bulasi manataa faasia kwaidooria ta'ae 'ana noni. Suli na kwaidooria ta'aa nai ki da firu fai mauria falu ne kamolu too ai.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Molu ka too 'ana tooa diane 'i matangana toaa ne nao dasi manata mamana. Uri lea kera daka sae garo lamolu boroi 'ada, si kada kera da suana doo diana neki molu ilida, kera daka tangoa God uria 'ana fa Sato ne nia kai dao ai.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Kamolu toaa nia ki Aofia naa nai. Nia 'uri nai, molu ade sulia toaa ne da 'inito fuamolu lao molaagali nee mala 'ana Waa 'inito nee 'i Rom ne nia 'inito tasa,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 ma wane tee ne nia filia uri fale lana kwakwaea fua tii kera ne da ilidoo garo, ma fua tango lana tii ne abulo lana 'e diana.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Suli God nia dooria molu ka ilia doo diane ki uri molu ka faataaroa baea tatakwai kera ki toaa oewanea ki ne da olisusuu fai kamolu.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Molu too naa mala 'ana toaa da sakwadoloa ki. Ma ka nao molu si kwaifii lau sae sa nia diana gwana uri molu ka abulo ta'aa 'amolu suli ne kamolu toaa sakwadoloa ki gwana. Molu too naa mala 'ana toaa da rao ki fua God.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Molu ka sae'inito 'ana toae ki sui gwana, molu ka liosau 'ana toaa manata mamana ki, molu ka sae'inito 'ana God, ma molu ka sae'inito 'ana waa 'inito tasa 'i Rom lau guu.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Kamolu toaa rao tatakwai ki, molu ade suli bae lana waa baita kamolu ki ma molu ka sae'inito 'ani kera. Molu ade 'uri nai fua waa neki sui guu da 'inito fuamolu, ta nao lau fua taifilia gwana waa neki da 'ofe kamolu. Molu ilia lau guu fua toaa ne da susuala ki fuamolu.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Suli God nia kai faadiana kamolu lea molu dao toi nonifii lae uri maana molu ilia doori lana, ma ka nao lau uri maana ili lana tasi doo ta'aa.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Lea da malasiofa kamolu faafia si doo ne molu ilia ka ta'aa, 'afitai molu ka ngalia kwaiarae uria. Aia, ma lea kamolu molu nonifii maana ne molu ilia doo ne 'o'olo, God nia kai faadiana kamolu uri maana.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 God nia 'aili kamolu mai uri nonifii lae 'uri nai. Suli sa Disas Kraes 'i tala'ana, nia nonifii uri ka faamauri kamolu ma uri ka alua naa faatai lana fuamolu uri molu ka ilia suli ne nia too ai.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Sa Disas nao si ilia tasi doo si ta'aa, ma ka nao si suke 'ana tasi doo.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Si kada bae da tangasi nia 'ana si baea ta'ae ki sui gwana, nia nao si olisi kera guu 'ana tasi baea ta'aa. Ma si kada bae nia nonifii, nia nao si saea tasi doo uri faamau lada lae. Nia 'e lukasi nia gwana 'i 'abana God waa ne kai keto 'ana 'o'oloe.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Ma sa Disas Kraes 'i tala'ana nia ngalia naa abulo ta'aa laa kolu ki 'ana nonina 'i tala'ana 'ana mae lana 'ana 'airarafolo uri kolu ka faasia abulo ta'aa laa kolu ki ma kolu ka too 'ana birangaa 'o'olo. Nia ka gura kolu naa 'ana nonifii lana.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 'Ana si kada bae sui naa, kamolu molu mala 'ana sifsif neki da garo leaa faasia wane ni fofolo kera. Ma sui 'i tari'ina kamolu molu ka oli na mai siana wane ne lio sulia mangomolu ki, ne sa Disas Kraes.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.