1 Pedro 2

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Suli kamolu ne molu futa faalu naa, kamolu molu ka taga naa 'ana doo ta'ae ki sui guu faasi kamolu. Ne nao molu si kwaisukei lau, ma molu si 'uga, ma ka nao molu si saea lau doo ta'ae ki sulia wane ki.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 'Ana si kada ki sui guu, molu ka susuu uria bae lana God mala 'ana ta wela bibiu ne nia ilia uri susu lae 'ana gaa nia. Molu ade 'uri nai uri na too lamolu ka diana ma ka 'idu ka lea 'alaa lao mauria firi ne molu too ai nee.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Molu ka ade 'uri nai lau guu suli ne kamolu molu saitoma diana 'ana Aofia nia ade diana tasa fuamolu.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Molu lea mai sia sa Disas waa ne nia mauri ka lelea firi. Sa Disas nia talafana maefau 'ana maurie. Wane ki da ote kera 'ani nia, sui boroi 'ana ta nia ne God filia suli nia 'e diana tasa.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Kamolu talafana naa maefau mauri ki, suli ne molu faolomainia God ka saungainia beu nia 'ani kamolu. Ma ni kamolu lau guu na toaa ni foa nia ki sui guu, ma molu ka falea afuafue ki talea God ne nia ele sulia 'i nunufana sa Disas Kraes.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Suli bae lana God lao Kekeda laa Abu nia bae 'urii,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Na toaa ne kamolu molu manata mamana ki, na maefau nai nia maefau diana tasa kamolu. Aia, ma na toaa ne nao dasi manata mamana ki,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Ma na Kekeda laa Abu ka bae sulia maefau nai ka bae lau gu 'urii,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Aia ma ni kamolu, kamolu na toaa God nia fili kamolu ki sui naa. Ne kamolu toaa ni foa nia ki naa na Aofia, ma na toaa nia ki God. Suli ne kamolu toaa nia ki naa, kamolu molu ka faarongo talo naa 'ana doo diana neki sui guu nia ilida ki. God nia fili kamolu ma ka 'aili kamolu mai faasia lao rorodoa lae uri molu ka ruu mai lao folaa diana laa nia.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 'Ana si kada sui naa, kamolu nao lau toaa nia ki God ma ka nao molu si saitomana guu kwai'ofei laa nia. Ma sui 'i tari'ina, God nia kwai'ofei fuamolu ma ni kamolu na toaa nia ki naa.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Liliosaua nau ki 'ae, 'ana si kada ne molu too 'ua lao molaagali nee, kamolu molu too sala ki gwamolu suli na fera mamana kamolu 'e nii mai 'i salo. Nia ne adea nau ku bae fifii fuamolu ma ku dooria uri molu ka bulasi manataa faasia kwaidooria ta'ae 'ana noni. Suli na kwaidooria ta'aa nai ki da firu fai mauria falu ne kamolu too ai.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Molu ka too 'ana tooa diane 'i matangana toaa ne nao dasi manata mamana. Uri lea kera daka sae garo lamolu boroi 'ada, si kada kera da suana doo diana neki molu ilida, kera daka tangoa God uria 'ana fa Sato ne nia kai dao ai.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Kamolu toaa nia ki Aofia naa nai. Nia 'uri nai, molu ade sulia toaa ne da 'inito fuamolu lao molaagali nee mala 'ana Waa 'inito nee 'i Rom ne nia 'inito tasa,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 ma wane tee ne nia filia uri fale lana kwakwaea fua tii kera ne da ilidoo garo, ma fua tango lana tii ne abulo lana 'e diana.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Suli God nia dooria molu ka ilia doo diane ki uri molu ka faataaroa baea tatakwai kera ki toaa oewanea ki ne da olisusuu fai kamolu.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Molu too naa mala 'ana toaa da sakwadoloa ki. Ma ka nao molu si kwaifii lau sae sa nia diana gwana uri molu ka abulo ta'aa 'amolu suli ne kamolu toaa sakwadoloa ki gwana. Molu too naa mala 'ana toaa da rao ki fua God.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Molu ka sae'inito 'ana toae ki sui gwana, molu ka liosau 'ana toaa manata mamana ki, molu ka sae'inito 'ana God, ma molu ka sae'inito 'ana waa 'inito tasa 'i Rom lau guu.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Kamolu toaa rao tatakwai ki, molu ade suli bae lana waa baita kamolu ki ma molu ka sae'inito 'ani kera. Molu ade 'uri nai fua waa neki sui guu da 'inito fuamolu, ta nao lau fua taifilia gwana waa neki da 'ofe kamolu. Molu ilia lau guu fua toaa ne da susuala ki fuamolu.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Suli God nia kai faadiana kamolu lea molu dao toi nonifii lae uri maana molu ilia doori lana, ma ka nao lau uri maana ili lana tasi doo ta'aa.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Lea da malasiofa kamolu faafia si doo ne molu ilia ka ta'aa, 'afitai molu ka ngalia kwaiarae uria. Aia, ma lea kamolu molu nonifii maana ne molu ilia doo ne 'o'olo, God nia kai faadiana kamolu uri maana.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 God nia 'aili kamolu mai uri nonifii lae 'uri nai. Suli sa Disas Kraes 'i tala'ana, nia nonifii uri ka faamauri kamolu ma uri ka alua naa faatai lana fuamolu uri molu ka ilia suli ne nia too ai.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Sa Disas nao si ilia tasi doo si ta'aa, ma ka nao si suke 'ana tasi doo.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Si kada bae da tangasi nia 'ana si baea ta'ae ki sui gwana, nia nao si olisi kera guu 'ana tasi baea ta'aa. Ma si kada bae nia nonifii, nia nao si saea tasi doo uri faamau lada lae. Nia 'e lukasi nia gwana 'i 'abana God waa ne kai keto 'ana 'o'oloe.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Ma sa Disas Kraes 'i tala'ana nia ngalia naa abulo ta'aa laa kolu ki 'ana nonina 'i tala'ana 'ana mae lana 'ana 'airarafolo uri kolu ka faasia abulo ta'aa laa kolu ki ma kolu ka too 'ana birangaa 'o'olo. Nia ka gura kolu naa 'ana nonifii lana.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 'Ana si kada bae sui naa, kamolu molu mala 'ana sifsif neki da garo leaa faasia wane ni fofolo kera. Ma sui 'i tari'ina kamolu molu ka oli na mai siana wane ne lio sulia mangomolu ki, ne sa Disas Kraes.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.