1 João 3
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs VC
1 Molu manata fasi 'amolu sulia na liosaua God na Maa fuakolu! Na liosaua nia fuakolu 'e baita 'asia naa, ma ka sae kolu naa 'ana wela nia ki ma si doo nai ka mamana naa. Toaa ki laona molaagali kera nao dasi saitomana gu ne kolu wela God ki naa, suli kera ne nao dasi saitomana gu God.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Toaa kwaimani nau ki 'ae, kolu wela nia God ki naa nai, ma si tatala laa ne nia kai ilia 'ani kolu 'ana kada nii 'ua kau gu ne nao kolu si saitomana 'ua. Ma sui boroi 'ana, kolu saitomana ne 'ana kada Kraes kai oli mai, tara kolu kai 'uri nia lau guu sulia kolu kai tala suana 'ua guu nia waa nai.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Ma na toae ki sui guu ne da kwaimaasi maasi nia, kera ade akau 'ani kera tala'ada ma too lada ka sasaolia diana, mala 'ua guu Kraes ne nia too lana sasaolia diana.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Tii gwana ne nia abulo ta'aa, waa nai nia 'oia taki God, sulia na abulo ta'aa lae nia na 'oi lana taki God.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Sui ma kamolu molu saitomana ne Kraes nia lea mai lao molaagali uri ngali lana abulo ta'aa laa kolu ki, ma nia ka nao si too 'ana ta abulo ta'aa laa 'ani nia.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Waa ne too kwaimani fai Kraes 'afitai ka ilia abulo ta'aa lae ka lelea gwana. Ma waa ne nia abulo ta'aa ka lelea gwana, nia na waa nao si suana 'ua gu Kraes ma ka nao si saitomana 'ua guu.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Wela nau ki 'ae, nao molu si faamamanea ta waa ne doori talai garo lae 'ani kamolu. Tii ne nia ilia doo 'o'olo ki, nia waa 'o'olo 'i maana God naa mala lau guu 'ana Kraes nia waa 'o'olo.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Ma tii ne nia abulo ta'aa ka lelea gwana, nia na wela nia Saetan gwana. Suli Saetan nia na waa abulo ta'aa 'ita 'ua mai 'ana safali lana molaagali. Aia, ma 'Alakwa God 'e lea mai uri faafunui lana raoa nia ki sa Saetan.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Ma na wela nia ki God sui guu kera 'afitai daka ilia abulo ta'aa lae ka lelea gwana, suli na mauria nia God 'e nii 'ani kera. Kera ka nao dasi abulo ta'aa si lelea gwana, suli ni kera na wela da futa 'ana God ki naa.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Aia, ma si doo ne kai faatainia 'e'ete lana wela God ki ma wela nia Saetan ki nia 'urii: Tii ne nia nao si ilia doo 'o'olo ki, nia nao lau wela nia God. Ma waa ne nao si liosau 'ana toolana, nia lau guu 'e nao lau wela God.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Si baea nai molu rongoa mai 'ana safali lana bae laku fuamolu, nia 'urii nai: Kolu ka liosau 'ani kolu kwailiu.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Nao kolu si ade lau mala bae sa Kein, bae sa Saetan 'e uuli nia ka saungia saasina sa 'Ebol ka mae naa. Sa Kein 'e saungia saasina faafia tee bae? Suli nia sa Kein 'e ilia doo garo ki, ma saasina sa 'Ebol ka ilia doo 'o'olo ki.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Toaafuta kera 'ae, nia 'uri nai, nao molu si kwele guu lea toaa lao molaagali ki da susubutai kamolu.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Aia, si doo ne adea kolu ka saitomana kolu tala naa faasia maea ma kolu ka too naa 'ana mauria firi nia ne na liosau lae 'ana toolakolu ki. Tii ne nia nao si liosau 'ana toolana ki, nia too 'ua gwana farana rigitaa maea.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ma tii ne nia too ta'aa fai toolana ki, nia na waa sauwane. Si doo molu ka saitoma diana ai ne 'urii: Na waa sauwane nia nao si too 'ana mauria firi.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Aia, si doo ne adea kolu ka saitomana liosaue, nia ne mae lana sa Disas Kraes fuakolu. Ni kolu lau guu, kolu ka fale kolu 'i tala'akolu uri 'adomi lana toolakolu ki.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Tii ne nia too 'ana doo kwai'adomi ki 'ana noni ma ka suana toolana ka 'atonga gwana 'ana doo nai ki, ma sui ka nao si 'adomi nia guu, nia 'afitai ka bae mamana lea nia saea nia liosau 'ana God.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Wela nau ki 'ae, nao kolu si liosau gwakolu 'ana baea tatakwai 'i ngidu kolu ki gwana. Kolu faatainia liosaue 'ana ili lana doo ki ma 'ana mamana lae.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Liosaua nai taari 'e faatainia kolu too 'ana mamana lae. Ma na liosaua nai taari 'e adea ka nao kolu si manata 'u'ufa 'i naofana God.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Lea na manata lakolu 'e kwae kolu, kolu saitomana manata lana God nia baita ka talua manata lakolu, ma nia ka saitomana doo ki sui.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Toaa kwaimani nau ki 'ae, lea manata lakolu nao si 'u'ufa, nia ne kolu ka noniraa 'i naofana God
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 ma kolu ka ngalia doo ne kolu gania siana God, suli kolu ade sulia si baea fifii nia ki ma kolu ka ilia doo ne nia dooria.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Aia, ma si baea fifii nia gu ne nia saea uri kolu ka, manata mamana 'ana sa Disas Kraes 'Alakwa God, ma kolu ka liosau 'ani kolu kwailiu mala bae sa Disas nia falea si baea fifii fuameli sulia.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Na toaa ne kera ade sulia si baea fifii nia ki, kera ne da 'ado kwaimani fai God ma nia ka 'ado kwaimani fai kera. Ma kolu saitomana God nia 'ado kwaimani fai kolu suli nia falea Anoedoo Abu fuakolu.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.