1 João 3
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NAA
1 Molu manata fasi 'amolu sulia na liosaua God na Maa fuakolu! Na liosaua nia fuakolu 'e baita 'asia naa, ma ka sae kolu naa 'ana wela nia ki ma si doo nai ka mamana naa. Toaa ki laona molaagali kera nao dasi saitomana gu ne kolu wela God ki naa, suli kera ne nao dasi saitomana gu God.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Toaa kwaimani nau ki 'ae, kolu wela nia God ki naa nai, ma si tatala laa ne nia kai ilia 'ani kolu 'ana kada nii 'ua kau gu ne nao kolu si saitomana 'ua. Ma sui boroi 'ana, kolu saitomana ne 'ana kada Kraes kai oli mai, tara kolu kai 'uri nia lau guu sulia kolu kai tala suana 'ua guu nia waa nai.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Ma na toae ki sui guu ne da kwaimaasi maasi nia, kera ade akau 'ani kera tala'ada ma too lada ka sasaolia diana, mala 'ua guu Kraes ne nia too lana sasaolia diana.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Tii gwana ne nia abulo ta'aa, waa nai nia 'oia taki God, sulia na abulo ta'aa lae nia na 'oi lana taki God.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Sui ma kamolu molu saitomana ne Kraes nia lea mai lao molaagali uri ngali lana abulo ta'aa laa kolu ki, ma nia ka nao si too 'ana ta abulo ta'aa laa 'ani nia.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Waa ne too kwaimani fai Kraes 'afitai ka ilia abulo ta'aa lae ka lelea gwana. Ma waa ne nia abulo ta'aa ka lelea gwana, nia na waa nao si suana 'ua gu Kraes ma ka nao si saitomana 'ua guu.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Wela nau ki 'ae, nao molu si faamamanea ta waa ne doori talai garo lae 'ani kamolu. Tii ne nia ilia doo 'o'olo ki, nia waa 'o'olo 'i maana God naa mala lau guu 'ana Kraes nia waa 'o'olo.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ma tii ne nia abulo ta'aa ka lelea gwana, nia na wela nia Saetan gwana. Suli Saetan nia na waa abulo ta'aa 'ita 'ua mai 'ana safali lana molaagali. Aia, ma 'Alakwa God 'e lea mai uri faafunui lana raoa nia ki sa Saetan.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Ma na wela nia ki God sui guu kera 'afitai daka ilia abulo ta'aa lae ka lelea gwana, suli na mauria nia God 'e nii 'ani kera. Kera ka nao dasi abulo ta'aa si lelea gwana, suli ni kera na wela da futa 'ana God ki naa.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Aia, ma si doo ne kai faatainia 'e'ete lana wela God ki ma wela nia Saetan ki nia 'urii: Tii ne nia nao si ilia doo 'o'olo ki, nia nao lau wela nia God. Ma waa ne nao si liosau 'ana toolana, nia lau guu 'e nao lau wela God.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Si baea nai molu rongoa mai 'ana safali lana bae laku fuamolu, nia 'urii nai: Kolu ka liosau 'ani kolu kwailiu.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Nao kolu si ade lau mala bae sa Kein, bae sa Saetan 'e uuli nia ka saungia saasina sa 'Ebol ka mae naa. Sa Kein 'e saungia saasina faafia tee bae? Suli nia sa Kein 'e ilia doo garo ki, ma saasina sa 'Ebol ka ilia doo 'o'olo ki.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Toaafuta kera 'ae, nia 'uri nai, nao molu si kwele guu lea toaa lao molaagali ki da susubutai kamolu.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Aia, si doo ne adea kolu ka saitomana kolu tala naa faasia maea ma kolu ka too naa 'ana mauria firi nia ne na liosau lae 'ana toolakolu ki. Tii ne nia nao si liosau 'ana toolana ki, nia too 'ua gwana farana rigitaa maea.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ma tii ne nia too ta'aa fai toolana ki, nia na waa sauwane. Si doo molu ka saitoma diana ai ne 'urii: Na waa sauwane nia nao si too 'ana mauria firi.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Aia, si doo ne adea kolu ka saitomana liosaue, nia ne mae lana sa Disas Kraes fuakolu. Ni kolu lau guu, kolu ka fale kolu 'i tala'akolu uri 'adomi lana toolakolu ki.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Tii ne nia too 'ana doo kwai'adomi ki 'ana noni ma ka suana toolana ka 'atonga gwana 'ana doo nai ki, ma sui ka nao si 'adomi nia guu, nia 'afitai ka bae mamana lea nia saea nia liosau 'ana God.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Wela nau ki 'ae, nao kolu si liosau gwakolu 'ana baea tatakwai 'i ngidu kolu ki gwana. Kolu faatainia liosaue 'ana ili lana doo ki ma 'ana mamana lae.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Liosaua nai taari 'e faatainia kolu too 'ana mamana lae. Ma na liosaua nai taari 'e adea ka nao kolu si manata 'u'ufa 'i naofana God.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Lea na manata lakolu 'e kwae kolu, kolu saitomana manata lana God nia baita ka talua manata lakolu, ma nia ka saitomana doo ki sui.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Toaa kwaimani nau ki 'ae, lea manata lakolu nao si 'u'ufa, nia ne kolu ka noniraa 'i naofana God
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 ma kolu ka ngalia doo ne kolu gania siana God, suli kolu ade sulia si baea fifii nia ki ma kolu ka ilia doo ne nia dooria.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Aia, ma si baea fifii nia gu ne nia saea uri kolu ka, manata mamana 'ana sa Disas Kraes 'Alakwa God, ma kolu ka liosau 'ani kolu kwailiu mala bae sa Disas nia falea si baea fifii fuameli sulia.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Na toaa ne kera ade sulia si baea fifii nia ki, kera ne da 'ado kwaimani fai God ma nia ka 'ado kwaimani fai kera. Ma kolu saitomana God nia 'ado kwaimani fai kolu suli nia falea Anoedoo Abu fuakolu.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.