1 Coríntios 8
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVT
1 Aia, nau ku kekeda kau uri olisi lana si ledi laa kamolu bae sulia na fanga ne da foosia 'ana nunuidoe ki.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Wane ne saea nia saitomana doo ki sui guu: Kaa saitomadooa nia tae ka tu'uu 'asia guu.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Na wane ne nia liosau 'ana God, wane nai 'ana ne God saitomana.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Iuka, suli na fanga ne da faabaitaa 'ana nunuidoe ki, kolu kolu saitomana ne nunuidoo ki kera nao lau doo mauri mamane ki. Suli God taifili nia gu ne God mamane.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Sui boroi 'ana tai wane daka foasia doo 'e'ete 'oro ki lao salo ma lao molaagali ma daka saea doo nai ki na god ma na aofia kera ki naa,
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 ni kolu, kolu saitomana tii God gu ne kolu maa 'ani nia ne nia God mamane. Nia ne saungainia doo ki sui guu ma ni kolu, kolu ka too uri ili lana si doo nia dooria ki. Ma ni nia tii Aofia guu, ne sa Disas Kraes waa ne God nia saungainia doo ki sui guu 'ani nia ma ka falea maurie fuakolu.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Ma sui boroi 'ana ka 'uri nai, tai toaa 'ana toaa manata mamana nee kera nao dasi lio saitomana 'ua guu ne nunuidoe ki kera nao lau doo mamane ki. Na toaa 'uri nai ki kera da too mai lao birangaa 'ana foa satana lae nunuidoo ki ka tau naa, ma ka adea lelea kera da 'ania siina fanga nai ki, kera daka manata toi naa ne fanga nai fanga da kooa mai talea nunuidoo ki. 'I seeri nia ka adea manata lada ka saea sa kera da ta'aa naa 'i maana God. Kera da manata 'uri nai suli na manata mamana laa kera nia nao si rafo diana 'ua.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Si fanga ne kolu 'ani nia 'afitai ka 'idu kolu guu karangia God. Suli lea kolu ka 'ani boroi siina fanga nai ma nao kolu si 'ani boroi, nia 'afitai ka faadiana kolu ma nao ka faata'aali kolu 'i maana God.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Kamolu toaa ne molu manata toi ka nao si abu guu 'ana 'ani lana fanga nai, nao molu si alamatainia si manata laa kamolu nai uri ka kefusia toaa ne manata mamana laa kera ki nao si rafo 'ua.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Suli lea ta wane ne nia nao si rafo 'ua nia suamu 'oe 'ani gwamu fanga nai lao beu nunuidoe ki, suli ne 'oe saitomana nao si garo guu, tara nia boroi ka 'ani lau guu fanga nai. 'I seeri, nia ka dooria naa ili lana si doo ne nia manata toi ka garo gwana.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Ma 'i seeri, na toolamolu nai Kraes mae lau gu uri nia, ne nao si rafo 'ua nai ka funu naa nunufana ade lamolu gwana sulia saitomadooa 'oe.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Si kada kamolu molu fulia tasi abulo ta'aa laa 'uri nai fuana toolamolu ki ma molu ka saketoa manata lada ki, kamolu molu fulia si abulo ta'aa laa nai 'ana Kraes lau guu.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Doo ne adea guu, lea si fanga ne nau kwai 'ani nia adea toolaku ka 'asi nia lao abulo ta'aa lae, nau tara 'afitai tasa ku 'ani lau si fanga nai, uri ka nao ta wane 'aku si 'asi nia lau lao abulo ta'aa lae nunufana abulo laku.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.