1 Coríntios 8
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVI
1 Aia, nau ku kekeda kau uri olisi lana si ledi laa kamolu bae sulia na fanga ne da foosia 'ana nunuidoe ki.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Wane ne saea nia saitomana doo ki sui guu: Kaa saitomadooa nia tae ka tu'uu 'asia guu.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Na wane ne nia liosau 'ana God, wane nai 'ana ne God saitomana.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Iuka, suli na fanga ne da faabaitaa 'ana nunuidoe ki, kolu kolu saitomana ne nunuidoo ki kera nao lau doo mauri mamane ki. Suli God taifili nia gu ne God mamane.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Sui boroi 'ana tai wane daka foasia doo 'e'ete 'oro ki lao salo ma lao molaagali ma daka saea doo nai ki na god ma na aofia kera ki naa,
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 ni kolu, kolu saitomana tii God gu ne kolu maa 'ani nia ne nia God mamane. Nia ne saungainia doo ki sui guu ma ni kolu, kolu ka too uri ili lana si doo nia dooria ki. Ma ni nia tii Aofia guu, ne sa Disas Kraes waa ne God nia saungainia doo ki sui guu 'ani nia ma ka falea maurie fuakolu.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Ma sui boroi 'ana ka 'uri nai, tai toaa 'ana toaa manata mamana nee kera nao dasi lio saitomana 'ua guu ne nunuidoe ki kera nao lau doo mamane ki. Na toaa 'uri nai ki kera da too mai lao birangaa 'ana foa satana lae nunuidoo ki ka tau naa, ma ka adea lelea kera da 'ania siina fanga nai ki, kera daka manata toi naa ne fanga nai fanga da kooa mai talea nunuidoo ki. 'I seeri nia ka adea manata lada ka saea sa kera da ta'aa naa 'i maana God. Kera da manata 'uri nai suli na manata mamana laa kera nia nao si rafo diana 'ua.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Si fanga ne kolu 'ani nia 'afitai ka 'idu kolu guu karangia God. Suli lea kolu ka 'ani boroi siina fanga nai ma nao kolu si 'ani boroi, nia 'afitai ka faadiana kolu ma nao ka faata'aali kolu 'i maana God.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Kamolu toaa ne molu manata toi ka nao si abu guu 'ana 'ani lana fanga nai, nao molu si alamatainia si manata laa kamolu nai uri ka kefusia toaa ne manata mamana laa kera ki nao si rafo 'ua.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Suli lea ta wane ne nia nao si rafo 'ua nia suamu 'oe 'ani gwamu fanga nai lao beu nunuidoe ki, suli ne 'oe saitomana nao si garo guu, tara nia boroi ka 'ani lau guu fanga nai. 'I seeri, nia ka dooria naa ili lana si doo ne nia manata toi ka garo gwana.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Ma 'i seeri, na toolamolu nai Kraes mae lau gu uri nia, ne nao si rafo 'ua nai ka funu naa nunufana ade lamolu gwana sulia saitomadooa 'oe.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Si kada kamolu molu fulia tasi abulo ta'aa laa 'uri nai fuana toolamolu ki ma molu ka saketoa manata lada ki, kamolu molu fulia si abulo ta'aa laa nai 'ana Kraes lau guu.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Doo ne adea guu, lea si fanga ne nau kwai 'ani nia adea toolaku ka 'asi nia lao abulo ta'aa lae, nau tara 'afitai tasa ku 'ani lau si fanga nai, uri ka nao ta wane 'aku si 'asi nia lau lao abulo ta'aa lae nunufana abulo laku.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.