1 Coríntios 8
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NTLH
1 Aia, nau ku kekeda kau uri olisi lana si ledi laa kamolu bae sulia na fanga ne da foosia 'ana nunuidoe ki.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Wane ne saea nia saitomana doo ki sui guu: Kaa saitomadooa nia tae ka tu'uu 'asia guu.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Na wane ne nia liosau 'ana God, wane nai 'ana ne God saitomana.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Iuka, suli na fanga ne da faabaitaa 'ana nunuidoe ki, kolu kolu saitomana ne nunuidoo ki kera nao lau doo mauri mamane ki. Suli God taifili nia gu ne God mamane.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Sui boroi 'ana tai wane daka foasia doo 'e'ete 'oro ki lao salo ma lao molaagali ma daka saea doo nai ki na god ma na aofia kera ki naa,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 ni kolu, kolu saitomana tii God gu ne kolu maa 'ani nia ne nia God mamane. Nia ne saungainia doo ki sui guu ma ni kolu, kolu ka too uri ili lana si doo nia dooria ki. Ma ni nia tii Aofia guu, ne sa Disas Kraes waa ne God nia saungainia doo ki sui guu 'ani nia ma ka falea maurie fuakolu.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Ma sui boroi 'ana ka 'uri nai, tai toaa 'ana toaa manata mamana nee kera nao dasi lio saitomana 'ua guu ne nunuidoe ki kera nao lau doo mamane ki. Na toaa 'uri nai ki kera da too mai lao birangaa 'ana foa satana lae nunuidoo ki ka tau naa, ma ka adea lelea kera da 'ania siina fanga nai ki, kera daka manata toi naa ne fanga nai fanga da kooa mai talea nunuidoo ki. 'I seeri nia ka adea manata lada ka saea sa kera da ta'aa naa 'i maana God. Kera da manata 'uri nai suli na manata mamana laa kera nia nao si rafo diana 'ua.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Si fanga ne kolu 'ani nia 'afitai ka 'idu kolu guu karangia God. Suli lea kolu ka 'ani boroi siina fanga nai ma nao kolu si 'ani boroi, nia 'afitai ka faadiana kolu ma nao ka faata'aali kolu 'i maana God.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Kamolu toaa ne molu manata toi ka nao si abu guu 'ana 'ani lana fanga nai, nao molu si alamatainia si manata laa kamolu nai uri ka kefusia toaa ne manata mamana laa kera ki nao si rafo 'ua.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Suli lea ta wane ne nia nao si rafo 'ua nia suamu 'oe 'ani gwamu fanga nai lao beu nunuidoe ki, suli ne 'oe saitomana nao si garo guu, tara nia boroi ka 'ani lau guu fanga nai. 'I seeri, nia ka dooria naa ili lana si doo ne nia manata toi ka garo gwana.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Ma 'i seeri, na toolamolu nai Kraes mae lau gu uri nia, ne nao si rafo 'ua nai ka funu naa nunufana ade lamolu gwana sulia saitomadooa 'oe.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Si kada kamolu molu fulia tasi abulo ta'aa laa 'uri nai fuana toolamolu ki ma molu ka saketoa manata lada ki, kamolu molu fulia si abulo ta'aa laa nai 'ana Kraes lau guu.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Doo ne adea guu, lea si fanga ne nau kwai 'ani nia adea toolaku ka 'asi nia lao abulo ta'aa lae, nau tara 'afitai tasa ku 'ani lau si fanga nai, uri ka nao ta wane 'aku si 'asi nia lau lao abulo ta'aa lae nunufana abulo laku.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.