1 Coríntios 4

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nia 'uri nai, nau ku dooria uri molu ka saitomana ne kameli na waa ni rao lae ki lau gwana fua Kraes 'ana bae lae sulia si lio nia God fua toaa nia ki tiifau ne tio agwa mai ka nao dasi saitomana 'ana kada 'i nao ki.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Aia, si kada kera alua wane ka lio sulia tasi raoa, wane nai ka ili mamana ai.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Aia fuaku 'i tala'aku, lea sae ni kamolu ma nao tai wane lau gwana lao fera ne 'i ano molu ka iroa boroi raoa nau nee, nia ka nao si 'oga nau guu. Nau boroi nao kwasi tala iroa raoa nau tala'aku.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Suli nau kwasi saitomana guu tasi doo ne ku ilia ka garo. Sui boroi 'ana nau nao kwasi saea lau uri sae nau waa ku 'o'olo tiifau naa. Suli na Aofia 'ana ne nia tala'ana sae lana doe suli nau.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Doo ne adea guu, nao molu si saea diana lana 'ua ma nao ta'aa lana 'ua raoa nia ta wane 'i tari'ina suli kolu nao si dao 'ua 'ana si kada nai. Too 'akolu lelea na Aofia ka dao guu. Tara nia ne kai faatai folaa 'ana si doo da saufinia ki lao rorodoa lae ma nia kai alu faatai 'ana si doo ne wane agwaa ki laona liona wane. 'Ana si kada nai fatai, na wane 'i tala'ana nia kafi rongoa si baea tee 'ana tango lae ne God nia kai saea fuana.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Toaafuta nau ki 'ae, doo nai ki nau ku saea sulia sa 'Abolos fai nau nai, nau ku saea uri molu ka saitoma diana 'ana malutana si baea bae nia 'urii, “Nao molu si lea 'e'ete faasia si baea ne kera kedaa laona Kekeda laa Abu ki.” Nau ku dooria uri ka nao molu si sae diana lana ta wane ma ta ruana wane ka nao.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Nao molu si manata toi lau sae sa tai kamolu naa ne molu 'initoa talua wane ki sui guu. Na doo neki sui guu molu too ai nee, God nia fale tatakwai gwana ki ai fuamolu. Nia 'uri nai, nia nao si bobola fainia uri molu ka bae inala, suli God gwana ne fale tatakwai 'ana doo nai ki fuamolu.
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Kamolu molu manata oewanea suli molu manata toi sae sa molu too sui naa 'ana doo neki sui guu molu 'atoia ki. Molu ka manata oewanea lau guu suli ne molu manata toi sae sa kamolu toaa molu suadoo baita ki 'asia naa. Ma molu ka manata oewanea lau guu suli molu manata toi sae sa kamolu toaa molu 'inito na 'amolu faasi kameli toa 'aboosol ki. Aia, nau ku dooria sae sa kamolu molu ka 'inito naa kada nai wala, uri kameli lau guu meli ka 'inito 'ameli fai kamolu.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Nau ku bae 'uri nai suli suai lae nia mala 'ana sae God nia fai kameli 'aboosol ki lelea meli ka nao 'isi naa. Ma daka ade naa mala 'ana toaa da keto kera ki ma daka talai kera uri mae lada ki naa, ne da ilia 'ani kameli 'i maana konia 'ana 'ensel ma wane sui gwana uri lio mae lameli lae naa.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Ni kameli, sua lameli nia oewanea faafia raoa ne meli ilia fuana Kraes, ma ni kamolu molu ka saea molu liotoo suli molu manata mamana 'ana Kraes. Ma ni kameli sua lameli, kameli toa makeso. Ma ni kamolu molu ka saea kamolu toaa tetede. Ni kamolu molu saea wane ki da sae'inito 'ani kamolu. Ma ni kameli, molu ka sae oewanea lameli.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Ka dao 'i tari'ina boroi 'ana, ni kameli meli fiolo mae gwameli, meli ka maeli kuu gwameli, meli ka ofi mumuu, ma daka kwaeta'aa ki 'ani kameli ma ka nao gwameli ta kula ni too lae ki.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Ni kameli meli ka rao tetede na nonimeli ka fii 'ana raoe, meli ka too 'ana si doo ki. Aia, ma 'ana si kada wane ki da bae ta'aa fuameli, kameli meli ka gania God uri ka falea diana lae fuada. Ma 'ana si kada kera da ilimatai kameli, kameli meli ka mamarato gwameli.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Ma 'ana si kada wane ki da unu ta'aa suli kameli, kameli meli ka unu diana gwameli suli kera. Ma lea mai ka dao boroi 'i 'ana tari'ina, na wane 'oro da suameli ka mala gwana 'ana tafu moko ta'aa lao molaagali.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Nau nao kwasi kedaa doo neki uri faa noni susuala lamolu lae, nau ku dooria lau 'aku uri ku 'olosi kamolu, suli kamolu molu mala 'ana wela nau ki ne ku liosau 'ani kamolu.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Na wane 'oro mamana guu saitomana daka toolangaidoo fuamolu sulia sa Disas Kraes, sui boroi 'ana na wane neki da suamolu ka mala 'ana sae ni kera na maa kamolu ki naa, kera nao dasi 'oro guu. Suli nau ne talafana maa kamolu naa 'ana Kraes suli ne ku faatalongainia si faarongoa diana nee ma kamolu molu ka manata mamana ai.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Doo ne adea guu, nau ku gani kamolu kau uri molu ka liokwaisulii 'ani nau.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Nau ku odua sa Timotii ka lea kau siamolu uri molu ka ilia si doo nai. Sa Timotii nia talafana fa 'alakwa 'inomauri nau naa ma ka rao diana fua Aofia kolu. Nia ne kai 'adomi kamolu uri molu ka manata toi birangaa nau ki 'ana tiidooa lae fainia Kraes. Nau ku ade sulia na birangaa 'o'olo nai, ma ku toolangainia 'i matangana konia manata mamana ki sui guu nau ku dao siada.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Aia, ma tai wane 'ani kamolu kera da saea sae nau lelea nao kwasi dao ki guu siamolu, ma kera daka bae inala ki suli kera 'i tala'ada.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Sui boroi 'ana, lea liona Aofia fuaku, tara nao si tau guu nau kwai dao kau siamolu. Ma si kada ku dao kau, tara nau ku suai fasi toaa nai da bae inala nai ade lea kera daka too mamana guu 'ana ta tetedea. Ade sae na baea tatakwai lae gwana nai.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Na 'initoaa nia God nao lau na baea tatakwai gwana, nia faatainia tetedea nia God.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Aia nia 'uri nai, tee gu ne molu dooria? Kamolu molu dooria uri nau ku dao ma ku kwae kamolu ma nao kwai dao kau fai liosaue ma na marabibi lae.
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.