1 Coríntios 4

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nia 'uri nai, nau ku dooria uri molu ka saitomana ne kameli na waa ni rao lae ki lau gwana fua Kraes 'ana bae lae sulia si lio nia God fua toaa nia ki tiifau ne tio agwa mai ka nao dasi saitomana 'ana kada 'i nao ki.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Aia, si kada kera alua wane ka lio sulia tasi raoa, wane nai ka ili mamana ai.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Aia fuaku 'i tala'aku, lea sae ni kamolu ma nao tai wane lau gwana lao fera ne 'i ano molu ka iroa boroi raoa nau nee, nia ka nao si 'oga nau guu. Nau boroi nao kwasi tala iroa raoa nau tala'aku.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Suli nau kwasi saitomana guu tasi doo ne ku ilia ka garo. Sui boroi 'ana nau nao kwasi saea lau uri sae nau waa ku 'o'olo tiifau naa. Suli na Aofia 'ana ne nia tala'ana sae lana doe suli nau.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Doo ne adea guu, nao molu si saea diana lana 'ua ma nao ta'aa lana 'ua raoa nia ta wane 'i tari'ina suli kolu nao si dao 'ua 'ana si kada nai. Too 'akolu lelea na Aofia ka dao guu. Tara nia ne kai faatai folaa 'ana si doo da saufinia ki lao rorodoa lae ma nia kai alu faatai 'ana si doo ne wane agwaa ki laona liona wane. 'Ana si kada nai fatai, na wane 'i tala'ana nia kafi rongoa si baea tee 'ana tango lae ne God nia kai saea fuana.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Toaafuta nau ki 'ae, doo nai ki nau ku saea sulia sa 'Abolos fai nau nai, nau ku saea uri molu ka saitoma diana 'ana malutana si baea bae nia 'urii, “Nao molu si lea 'e'ete faasia si baea ne kera kedaa laona Kekeda laa Abu ki.” Nau ku dooria uri ka nao molu si sae diana lana ta wane ma ta ruana wane ka nao.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Nao molu si manata toi lau sae sa tai kamolu naa ne molu 'initoa talua wane ki sui guu. Na doo neki sui guu molu too ai nee, God nia fale tatakwai gwana ki ai fuamolu. Nia 'uri nai, nia nao si bobola fainia uri molu ka bae inala, suli God gwana ne fale tatakwai 'ana doo nai ki fuamolu.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Kamolu molu manata oewanea suli molu manata toi sae sa molu too sui naa 'ana doo neki sui guu molu 'atoia ki. Molu ka manata oewanea lau guu suli ne molu manata toi sae sa kamolu toaa molu suadoo baita ki 'asia naa. Ma molu ka manata oewanea lau guu suli molu manata toi sae sa kamolu toaa molu 'inito na 'amolu faasi kameli toa 'aboosol ki. Aia, nau ku dooria sae sa kamolu molu ka 'inito naa kada nai wala, uri kameli lau guu meli ka 'inito 'ameli fai kamolu.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Nau ku bae 'uri nai suli suai lae nia mala 'ana sae God nia fai kameli 'aboosol ki lelea meli ka nao 'isi naa. Ma daka ade naa mala 'ana toaa da keto kera ki ma daka talai kera uri mae lada ki naa, ne da ilia 'ani kameli 'i maana konia 'ana 'ensel ma wane sui gwana uri lio mae lameli lae naa.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ni kameli, sua lameli nia oewanea faafia raoa ne meli ilia fuana Kraes, ma ni kamolu molu ka saea molu liotoo suli molu manata mamana 'ana Kraes. Ma ni kameli sua lameli, kameli toa makeso. Ma ni kamolu molu ka saea kamolu toaa tetede. Ni kamolu molu saea wane ki da sae'inito 'ani kamolu. Ma ni kameli, molu ka sae oewanea lameli.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Ka dao 'i tari'ina boroi 'ana, ni kameli meli fiolo mae gwameli, meli ka maeli kuu gwameli, meli ka ofi mumuu, ma daka kwaeta'aa ki 'ani kameli ma ka nao gwameli ta kula ni too lae ki.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Ni kameli meli ka rao tetede na nonimeli ka fii 'ana raoe, meli ka too 'ana si doo ki. Aia, ma 'ana si kada wane ki da bae ta'aa fuameli, kameli meli ka gania God uri ka falea diana lae fuada. Ma 'ana si kada kera da ilimatai kameli, kameli meli ka mamarato gwameli.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Ma 'ana si kada wane ki da unu ta'aa suli kameli, kameli meli ka unu diana gwameli suli kera. Ma lea mai ka dao boroi 'i 'ana tari'ina, na wane 'oro da suameli ka mala gwana 'ana tafu moko ta'aa lao molaagali.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Nau nao kwasi kedaa doo neki uri faa noni susuala lamolu lae, nau ku dooria lau 'aku uri ku 'olosi kamolu, suli kamolu molu mala 'ana wela nau ki ne ku liosau 'ani kamolu.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Na wane 'oro mamana guu saitomana daka toolangaidoo fuamolu sulia sa Disas Kraes, sui boroi 'ana na wane neki da suamolu ka mala 'ana sae ni kera na maa kamolu ki naa, kera nao dasi 'oro guu. Suli nau ne talafana maa kamolu naa 'ana Kraes suli ne ku faatalongainia si faarongoa diana nee ma kamolu molu ka manata mamana ai.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Doo ne adea guu, nau ku gani kamolu kau uri molu ka liokwaisulii 'ani nau.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Nau ku odua sa Timotii ka lea kau siamolu uri molu ka ilia si doo nai. Sa Timotii nia talafana fa 'alakwa 'inomauri nau naa ma ka rao diana fua Aofia kolu. Nia ne kai 'adomi kamolu uri molu ka manata toi birangaa nau ki 'ana tiidooa lae fainia Kraes. Nau ku ade sulia na birangaa 'o'olo nai, ma ku toolangainia 'i matangana konia manata mamana ki sui guu nau ku dao siada.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Aia, ma tai wane 'ani kamolu kera da saea sae nau lelea nao kwasi dao ki guu siamolu, ma kera daka bae inala ki suli kera 'i tala'ada.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Sui boroi 'ana, lea liona Aofia fuaku, tara nao si tau guu nau kwai dao kau siamolu. Ma si kada ku dao kau, tara nau ku suai fasi toaa nai da bae inala nai ade lea kera daka too mamana guu 'ana ta tetedea. Ade sae na baea tatakwai lae gwana nai.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Na 'initoaa nia God nao lau na baea tatakwai gwana, nia faatainia tetedea nia God.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Aia nia 'uri nai, tee gu ne molu dooria? Kamolu molu dooria uri nau ku dao ma ku kwae kamolu ma nao kwai dao kau fai liosaue ma na marabibi lae.
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.