1 Coríntios 2

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Toaafuta nau ki 'ae, 'ana si kada bae nau ku eta dao kau siamolu uri bae lae sulia bae lana God, nau nao kwasi bae gu mala 'ana ta wane ne nia saitomana 'asia naa bae lae uri faatai lana liotooa 'ana fera ne 'i ano.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Nau nao kwasi ade 'uri nai, suli ku dooria kwai bae 'aku sulia taifilia guu sa Disas Kraes ma na mae lana 'ana 'airarafolo.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 'Ana si kada bae nau ku dao siamolu bae, nau na wane makeso ma na wane maugafi gwana ne ku mau ku lelebe ki guu.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 'Ana bae laku ma na faatalongai laku fuamolu, nau nao kwasi gae kamolu guu sulia liotooa 'ana molaagali. Na Anoedoo Abu lau 'ana bae nia faatainia tetedea nia 'ana si kada ku faatalongai fuamolu,
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 uri 'i seeri na manata mamana laa kamolu ka uu 'ana fafona tetedea nia God, nao lau fafona liotooa nia wane 'ana molaagali.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Fua toaa ne manata mamana laa kera ki nia ngasi naa 'ana God, kera 'ana ne nau ku bae sulia liotooe fuada. Ma sui ta, na liotooa nai nia nao lau liotooa nia molaagali nee, ma ka nao lau liotooa kera toaa 'inito ki lao molaagali nee 'i tari'ina ne kera da kai funu lau gwada.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Na liotooa ne meli bae lau 'ameli sulia ne si lio nia God uri fale lana dianaa baita tasa nia fua toaa nia ki, ne nia too 'uana mai ai sui fatai kafi saungainia molaagali ma sui ka nao si faatai folaa mai ai fua toae ki 'ana kada 'i nao.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Ma na toaa gwaungai ki lao molaagali nee kera da ulafusia si lio nai. Lea sae kera daka saitomana, kera 'afitai daka foto faafia na Aofia diana tasa bae 'ana 'airarafolo.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Suli na Kekeda laa Abu nia bae 'urii,
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 God nia faatainia si lioewane agwa nai fuakolu 'ana rao lana Anoedoo Abu nia ne saitomana doo ki sui guu ma ka saitomana manata lana God.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Na manata lana wane 'i tala'ana 'ua guu ne saitomana si doo ne nii lao manata lana 'i tala'ana. Nia mala lau guu ne Anoedoo Abu nia God 'i tala'ana 'ua guu ne saitomana si doo ne nii laona manata lana God.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Ma ni kolu toaa ne kolu manata mamana ki naa, nao kolu si manata mala 'ana toaa ta'aa neki laona molaagali. Suli na Anoedoo Abu faasia God ne nii 'ani kolu, nia ne 'adomi kolu uri kolu ka saitomana doo neki sui guu God nia fale tatakwai gwana ai fuakolu.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Doo ne adea guu, kameli nao meli si toolangaidoo 'ana liotooa nia wane gwana 'ana bae lae. Na Anoedoo Abu lau 'ana ne nia 'adomi kameli ma meli ka toolangainia doo mamane ki sulia God fua toaa neki da too 'ana Anoedoo Abu.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Na kwaini wane neki nao dasi too 'ana Anoedoo Abu, kera 'afitai daka saitomana doo mamana ki sulia God, ne Anoedoo Abu nia faatai folaa ki ai. Kera manata sulia doo nai ki daka ka saea 'ana doo oewanea ki gwana. Kera nao dasi saitoma diana 'ana doo nai ki suli kera nao dasi too 'ana Anoedoo Abu uri ka 'adomi kera uri daka saitomana.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Na wane ne nia too 'ana Anoedoo Abu, nia ne tala'ana kai lio saitomana 'e'ete lana doo ki sui guu, ne nao ta wane si tala'ana keto lana.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Suli na Kekeda laa Abu nia bae 'urii,
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.