1 Coríntios 12
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NTLH
1 Toaafuta nau ki 'ae, sulia si ledi laa bae sulia na fafalea nia ki Anoedoo Abu, nau ku dooria uri kamolu molu ka saitoma diana 'ana malutana.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Aia, kamolu molu saitomana si kada bae 'i nao bae molu nii 'ua 'i sara, na nunuidoe ki gwana bae nao dasi bae ki guu uri sae lana tasi doo ki bae da talai garo 'ani kamolu.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Nau ku dooria uri molu ka saitomana naa, ne na Anoedoo Abu nia God lea nia talaia wane, na wane nai 'afitai ka sae ta'aa lana sa Disas. Ma tasi doo 'uri nai lau guu ne, lea na Anoedoo Abu nia God nia nao si talaia wane, na wane nai 'afitai ka saea sa Disas nia na Aofia.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Na Anoedoo Abu nia God nia falea na falee 'e'ete kwailiu ki, ma na fale laa nai ki da lea sui gu mai faasia tii Anoedoo Abu nai guu.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Na raoa neki Aofia nia dooria uri kolu ka ilia ki fuana kera 'oro ma daka 'e'ete kwailiu ki. Sui boroi 'ana, tii Aofia gu ne kolu ilia raoa nai ki sui gu fuana.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Kolu sui guu kolu ilia si raoa 'e'ete ki sui gwana. Ma sui boroi 'ana, tii God gwana ne nia 'arutokolu kwailiu ma ka 'adomi kolu fai raoa nai ki kolu ilida.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Na Anoedoo doo Abu nia faatainia tetedea nia fuakolu sui guu uri kolu ka rao 'adomi kolu kwailiu.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Ta wane, na Anoedoo Abu nia ka falea tetedea fuana uri sae lana si baea ne too. Ta wane, na Anoedoo Abu nia falea na tetedea fuana uri bae folaa lae sulia saitomadooe.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ma ta wane lau guu, na Anoedoo Abu nia falea na fiitooa baita tasa fuana. Ma ta wane lau guu, na Anoedoo Abu ka falea na tetedea fuana uri gura lana wane matai ki.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Ma ta wane lau guu, na Anoedoo Abu nia falea na tetedea fuana uri ili lana doo kwaibalatana ki. Ma ta wane lau guu, na Anoedoo Abu nia ka falea tetedea fuana uri faarongo talo lae 'ana bae lana God. Ma ta wane lau guu, na Anoedoo Abu nia ka falea tetedea fuana uri ka lio saitomana 'e'ete lana si baea faasia Anoedoo Abu nia God ma nao ta anoedoo 'e'ete lau gwana. Ma ta wane lau guu, na Anoedoo Abu nia falea tetedea fuana uri bae lae 'ana baea 'e'ete ulafusi lana ki. Ma ta wane lau guu, na Anoedoo Abu nia falea na tetedea fuana uri rokisi lana baea 'e'ete ulafusi lana ki.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Na tii Anoedoo Abu gwana ne nia falea fale laa nai ki sui guu fuakolu. Nia 'e falea na fale laa ki fuana wane ki sulia doori lana 'i tala'ana.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Na noniwane na dongana ki 'oro, ma sui boroi 'ana dongana ki noniiwane ka 'oro, kera dongana ki sui gwana tii noniiwane guu. Talafana guu ni kolu toaa ne kolu manata mamana 'ana sa Disas Kraes nai.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Ni kolu nee, na bali 'akolu kera toaa Diu ki, ta bali kera toaa nao lau Diu ki, ta bali lau guu kera toaa da rao ki fua mange, ma ta bali lau guu kera toaa nonilaa ki. Aia, ni kolu sui guu kolu nii 'ana tii nonidoo guu suli tii Anoedoo Abu guu nia faasiuabu kolu uri too lae 'ana tii nonidoo guu. God nia falea tii Anoedoo Abu guu fua lao mauria kolu ki sui guu.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Na noniiwane nia nao lau otona ta tii si kula gwana ne nii ai, nia too 'ana kula 'e'ete kwailiu ki ai.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Ma lea sae na 'aewane ka bae 'ana 'urii, “Suli ne nau nao lau na 'abaewane 'urii, nau nao lau ta kula 'ana noniiwane nee ne.” Na 'aewane nai, nia ta kula lau guu 'ana noniiwane nai.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ma lea sae na alinga wane ka bae 'ana 'urii, “Suli ne nau nao lau na maaewane 'urii, nau nao lau ta kula 'ana noniiwane nee ne.” Na alinga wane nai, nia ta kula lau guu 'ana noniiwane nai.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ma lea sae ta noniiwane nia tiifau otona maaewane sui gwana, nia tara ka rongo doo 'utaa? Ma lea sae ta noniiwane nia tiifau otona alinga wane sui gwana, nia tara ka moko toi doo ki 'utaa?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Aia, God nia saungainia noniiwane ka alua dongana ki daka tio diana sui guu 'ana noniiwane sulia doori lana 'i tala'ana.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Na noniiwane ne too 'ana taifilia tii si doo guu, nia nao lau na noniiwane mamane!
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Na noniiwane nia too 'ana kula 'e'ete 'oro ki sui. Ma sui boroi 'ana, nia na ka tii noniiwane guu.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Doo nai ne adea ma na maaewane 'afitai ka bae lau 'urii fuana 'abaewane, “'Abaewane 'ae, nau nao kwasi doori 'oe guu!” Ma na gwaiwane boroi 'afitai ka bae lau gu 'urii fua 'aewane, “Nau nao kwasi doori 'oe guu!”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ma kaa sae, tai si kula ki 'ana noniiwane ne manata lae uria ki kera kula malania ki gwana ma ka nao dasi 'initoa ki guu, kula nai ki fatai ne lea sae nao kolu si too ki ai tara 'afitai kolu ka mauri.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Ma tai kula 'ana noniiwane ne kolu manata toi sae nao dasi 'initoa ki guu, kula nai ki fatai ne kolu kai suasuli diana 'ani kera ki. Ma tai si kula 'ana noniiwane lau guu ne faa noni susuala uri suai lae, kolu ka ofi faafia ki.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Ma tai kula 'ana noniiwane ne suana lada ki 'initoa gwana, nao kolu si sasi guu uri ofi lae faafia ki. God nia saungai 'uri nai 'ana noni kolu ki uri kolu ka faa'initoaa kula nai ki 'i noni kolu ki ne manata lae uri kera sae sa kula malania ki gwana.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Doo ne adea guu dongana ki noniiwane ka tio kwaimani diana gu nai, suli ne kula 'e'ete nai ki sui guu da suasuli kera kwailiu.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Lea ta tii si kula boroi 'ana 'i noniiwane nia fii, na dongana noniiwane sui guu daka too lau guu 'ana fii lae fainia. Ma lea daka sae'inito 'ana ta tii si kula boroi 'ana noniiwane, na dongana noniiwane sui guu daka ele lau gu sulia.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Aia, kamolu sui guu ne molu ofu kwaimani, kamolu talafana nonina sa Disas Kraes. Ma ni 'oe ta wane 'i tala'amu, 'oe tasi kula naa 'ana dongana sui guu nonidoo nai.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Tai kula 'ana kula 'e'ete 'oro nai ki God nia falea fuana konia manata mamana nia ne 'urii: Etana gu ne toaa rao 'aboosol lae ki. Ruana gu ne toaa rao brofet lae ki. Oluna guu toaa toolangaidoo lae. Sui guu toaa da ilia doo kwaibalatana ki. Sui guu toaa fua gura lana wane matai ki. Sui guu toaa fua kwai'adomi lae ki. Sui guu toaa fua talai lana figue ki. Sui guu toaa ne kera saitomana daka bae 'ana bae laa ne nao ta wane si saitomana ki.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Aia 'i seeri, nao lau kolu tiifau ne kolu rao 'aboosol. Nao lau kolu tiifau ne kolu rao brofet. Nao lau kolu tiifau ne kolu toolangaidoo. Nao lau kolu tiifau ne kolu too 'ana tetedea uri ili lana doo kwaibalatana ki.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Nao lau kolu tiifau ne kolu too 'ana tetedea uri gura lana wane matai ki. Nao lau kolu tiifau ne kolu saitomana bae lae 'ana baea 'e'ete ulafusi lana ki. Nao lau kolu sui guu ne kolu too 'ana tetedea uri rokisi lana baea 'e'ete ulafusi lana ki.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Nau ku dooria uri molu ka fiolo mae uria too lae 'ana si fale laa neki da kai falea diana laa baite ki fua toae. Ma sui ta 'ana si kada nai, na kwaini birangaa ne diana tasa ka talua doo ki sui, nia ne nau kwai faatainia fasi kau fuamolu.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.