1 Coríntios 12

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Toaafuta nau ki 'ae, sulia si ledi laa bae sulia na fafalea nia ki Anoedoo Abu, nau ku dooria uri kamolu molu ka saitoma diana 'ana malutana.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Aia, kamolu molu saitomana si kada bae 'i nao bae molu nii 'ua 'i sara, na nunuidoe ki gwana bae nao dasi bae ki guu uri sae lana tasi doo ki bae da talai garo 'ani kamolu.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Nau ku dooria uri molu ka saitomana naa, ne na Anoedoo Abu nia God lea nia talaia wane, na wane nai 'afitai ka sae ta'aa lana sa Disas. Ma tasi doo 'uri nai lau guu ne, lea na Anoedoo Abu nia God nia nao si talaia wane, na wane nai 'afitai ka saea sa Disas nia na Aofia.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Na Anoedoo Abu nia God nia falea na falee 'e'ete kwailiu ki, ma na fale laa nai ki da lea sui gu mai faasia tii Anoedoo Abu nai guu.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Na raoa neki Aofia nia dooria uri kolu ka ilia ki fuana kera 'oro ma daka 'e'ete kwailiu ki. Sui boroi 'ana, tii Aofia gu ne kolu ilia raoa nai ki sui gu fuana.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kolu sui guu kolu ilia si raoa 'e'ete ki sui gwana. Ma sui boroi 'ana, tii God gwana ne nia 'arutokolu kwailiu ma ka 'adomi kolu fai raoa nai ki kolu ilida.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Na Anoedoo doo Abu nia faatainia tetedea nia fuakolu sui guu uri kolu ka rao 'adomi kolu kwailiu.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Ta wane, na Anoedoo Abu nia ka falea tetedea fuana uri sae lana si baea ne too. Ta wane, na Anoedoo Abu nia falea na tetedea fuana uri bae folaa lae sulia saitomadooe.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ma ta wane lau guu, na Anoedoo Abu nia falea na fiitooa baita tasa fuana. Ma ta wane lau guu, na Anoedoo Abu ka falea na tetedea fuana uri gura lana wane matai ki.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ma ta wane lau guu, na Anoedoo Abu nia falea na tetedea fuana uri ili lana doo kwaibalatana ki. Ma ta wane lau guu, na Anoedoo Abu nia ka falea tetedea fuana uri faarongo talo lae 'ana bae lana God. Ma ta wane lau guu, na Anoedoo Abu nia ka falea tetedea fuana uri ka lio saitomana 'e'ete lana si baea faasia Anoedoo Abu nia God ma nao ta anoedoo 'e'ete lau gwana. Ma ta wane lau guu, na Anoedoo Abu nia falea tetedea fuana uri bae lae 'ana baea 'e'ete ulafusi lana ki. Ma ta wane lau guu, na Anoedoo Abu nia falea na tetedea fuana uri rokisi lana baea 'e'ete ulafusi lana ki.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Na tii Anoedoo Abu gwana ne nia falea fale laa nai ki sui guu fuakolu. Nia 'e falea na fale laa ki fuana wane ki sulia doori lana 'i tala'ana.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Na noniwane na dongana ki 'oro, ma sui boroi 'ana dongana ki noniiwane ka 'oro, kera dongana ki sui gwana tii noniiwane guu. Talafana guu ni kolu toaa ne kolu manata mamana 'ana sa Disas Kraes nai.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Ni kolu nee, na bali 'akolu kera toaa Diu ki, ta bali kera toaa nao lau Diu ki, ta bali lau guu kera toaa da rao ki fua mange, ma ta bali lau guu kera toaa nonilaa ki. Aia, ni kolu sui guu kolu nii 'ana tii nonidoo guu suli tii Anoedoo Abu guu nia faasiuabu kolu uri too lae 'ana tii nonidoo guu. God nia falea tii Anoedoo Abu guu fua lao mauria kolu ki sui guu.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Na noniiwane nia nao lau otona ta tii si kula gwana ne nii ai, nia too 'ana kula 'e'ete kwailiu ki ai.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ma lea sae na 'aewane ka bae 'ana 'urii, “Suli ne nau nao lau na 'abaewane 'urii, nau nao lau ta kula 'ana noniiwane nee ne.” Na 'aewane nai, nia ta kula lau guu 'ana noniiwane nai.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Ma lea sae na alinga wane ka bae 'ana 'urii, “Suli ne nau nao lau na maaewane 'urii, nau nao lau ta kula 'ana noniiwane nee ne.” Na alinga wane nai, nia ta kula lau guu 'ana noniiwane nai.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Ma lea sae ta noniiwane nia tiifau otona maaewane sui gwana, nia tara ka rongo doo 'utaa? Ma lea sae ta noniiwane nia tiifau otona alinga wane sui gwana, nia tara ka moko toi doo ki 'utaa?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Aia, God nia saungainia noniiwane ka alua dongana ki daka tio diana sui guu 'ana noniiwane sulia doori lana 'i tala'ana.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Na noniiwane ne too 'ana taifilia tii si doo guu, nia nao lau na noniiwane mamane!
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Na noniiwane nia too 'ana kula 'e'ete 'oro ki sui. Ma sui boroi 'ana, nia na ka tii noniiwane guu.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Doo nai ne adea ma na maaewane 'afitai ka bae lau 'urii fuana 'abaewane, “'Abaewane 'ae, nau nao kwasi doori 'oe guu!” Ma na gwaiwane boroi 'afitai ka bae lau gu 'urii fua 'aewane, “Nau nao kwasi doori 'oe guu!”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Ma kaa sae, tai si kula ki 'ana noniiwane ne manata lae uria ki kera kula malania ki gwana ma ka nao dasi 'initoa ki guu, kula nai ki fatai ne lea sae nao kolu si too ki ai tara 'afitai kolu ka mauri.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Ma tai kula 'ana noniiwane ne kolu manata toi sae nao dasi 'initoa ki guu, kula nai ki fatai ne kolu kai suasuli diana 'ani kera ki. Ma tai si kula 'ana noniiwane lau guu ne faa noni susuala uri suai lae, kolu ka ofi faafia ki.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Ma tai kula 'ana noniiwane ne suana lada ki 'initoa gwana, nao kolu si sasi guu uri ofi lae faafia ki. God nia saungai 'uri nai 'ana noni kolu ki uri kolu ka faa'initoaa kula nai ki 'i noni kolu ki ne manata lae uri kera sae sa kula malania ki gwana.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Doo ne adea guu dongana ki noniiwane ka tio kwaimani diana gu nai, suli ne kula 'e'ete nai ki sui guu da suasuli kera kwailiu.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Lea ta tii si kula boroi 'ana 'i noniiwane nia fii, na dongana noniiwane sui guu daka too lau guu 'ana fii lae fainia. Ma lea daka sae'inito 'ana ta tii si kula boroi 'ana noniiwane, na dongana noniiwane sui guu daka ele lau gu sulia.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Aia, kamolu sui guu ne molu ofu kwaimani, kamolu talafana nonina sa Disas Kraes. Ma ni 'oe ta wane 'i tala'amu, 'oe tasi kula naa 'ana dongana sui guu nonidoo nai.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Tai kula 'ana kula 'e'ete 'oro nai ki God nia falea fuana konia manata mamana nia ne 'urii: Etana gu ne toaa rao 'aboosol lae ki. Ruana gu ne toaa rao brofet lae ki. Oluna guu toaa toolangaidoo lae. Sui guu toaa da ilia doo kwaibalatana ki. Sui guu toaa fua gura lana wane matai ki. Sui guu toaa fua kwai'adomi lae ki. Sui guu toaa fua talai lana figue ki. Sui guu toaa ne kera saitomana daka bae 'ana bae laa ne nao ta wane si saitomana ki.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Aia 'i seeri, nao lau kolu tiifau ne kolu rao 'aboosol. Nao lau kolu tiifau ne kolu rao brofet. Nao lau kolu tiifau ne kolu toolangaidoo. Nao lau kolu tiifau ne kolu too 'ana tetedea uri ili lana doo kwaibalatana ki.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Nao lau kolu tiifau ne kolu too 'ana tetedea uri gura lana wane matai ki. Nao lau kolu tiifau ne kolu saitomana bae lae 'ana baea 'e'ete ulafusi lana ki. Nao lau kolu sui guu ne kolu too 'ana tetedea uri rokisi lana baea 'e'ete ulafusi lana ki.
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Nau ku dooria uri molu ka fiolo mae uria too lae 'ana si fale laa neki da kai falea diana laa baite ki fua toae. Ma sui ta 'ana si kada nai, na kwaini birangaa ne diana tasa ka talua doo ki sui, nia ne nau kwai faatainia fasi kau fuamolu.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.