1 Coríntios 10
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs BKJ
1 Aia, toaafuta nau ki 'ae, molu manata toi fasi na kokoo fau kolu baki mai 'ana kada 'i nao. Kera sui gu bae God nia talai kera 'ana si dasa bae ma ni kera sui gu bae da ulu folosia asi bae.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Kera sui gu bae mala 'ana doo da siuabu ki 'ana dasa bae ma na asi bae uri daka lea na 'ada burina sa Mosis.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Kera toaa bae sui guu da 'ania fanga bae
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 ma daka kuu sui guu 'ana kafo bae God nia falea fuada. Kera da kuu 'ana kafo bae lea mai faasia lao fau lalifuu bae God nia falea fuada. Sa Disas Kraes gwana bae na fau lalifuu bae, bae nia lea kwaimani fai kera.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Sui boroi 'ana God nia ka ilia doo nai ki fuada, kera daka faaliodila nia gwada. Uri maana si doo nai kera da ilia 'ani nia, kera daka maelia naa lao fera kwasi bae da liu 'i laona.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Na doo nai ki da fuli mai 'ani kera uri kolu ka suai ma kolu ka too 'akolu faasia doori lana doo ta'ae ki mala 'ani kera.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nao kolu si foosia nunuidoe ki 'uri nai ta bali ada ilia 'ana kada 'i nao nai. Ne Kekeda laa Abu nia bae 'urii mai suli kera, “Na toaa nai da saungainia fafangaa baite ma daka kuu baita 'ana waen ma daka wae ma daka saso oewanea mala 'ana toaa da ulafusia God.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Aia ma ni kolu, kolu too 'akolu faasia birangaa 'ana olodola lae mala 'ana nai toaa 'Israel ki da ilia 'ana kada 'i nao. Suli God nia falea na kwakwaea fuada, na 23,000 'ani kera daka mae tiifau lao tii fa sato guu.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Nao kolu si ilitona lau Aofia mala ne ta bali 'ani kera da ilia nai ma na baekwa 'i tolo ki daka saumaeli kera naa.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Nao kolu si 'uga mala 'ani kera, suli ta bali 'ani kera da ade 'uri nai mai ma God ka falea 'ensel fua sauwane lae ka saumaeli kera naa.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Na doo nai ki da fuli mai 'ana toaa nai uri kolu toae ki sui guu kolu ka lio saitomana ne lea kolu ili lau gu 'uri nai, God manata lana kai 'asia siakolu. Ma si baea sulia si doo nai ki da kedaa ka tio naa lao Kekeda laa Abu uri daka kwaifamanatai ai siakolu toaa nee lao fa sato 'isi ki.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Alu wane ne nia manata toi saea sa manata mamana laa nia ngasi diana gwana nia fiia ade lea nia ka 'asi nia gwana 'ana ili lana tasi doo ne ta'aa.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Na ilitooa neki da dao tomolu ki nao dasi 'e'ete guu faasia ilitooa neki da dao tona toae ki sui guu. God nia mamana 'ana bae lana ma nia 'afitai ka faolomainia ilitooe uri ka linge kamolu. Si kada na ilitooe nia dao tomolu, God nia kai faatainia taale uri molu ka tafa sulia faasia ilitooe.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Doo ne adea guu toaa kwaimani nau ki 'ae, molu tafi 'amolu faasia foosi lana nunuidoe ki.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ni kamolu toaa manata nee naa, molu tala manata 'amolu sulia lea molu ala faafia doo nai ki nau ku bae sulia nai nia mamana.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Aia, si kada kolu kuu 'ana titiui waen nee 'ana fanga abua nee, nia faatainia kolu, kolu 'ado kwaimani 'ana 'abuna sa Disas Kraes. Ma si kada kolu niia fa beret nee 'ana fanga abua nee, nia faatainia kolu, kolu 'ado kwaimani 'ana nonina sa Disas Kraes ma kolu ka tangoa naa God uria doo nai ki.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 'I seeri, sui boroi 'ana kolu ka 'oro, kolu tiifau kolu 'ado kwaimani 'ana tii fa beret guu. Kolu sui guu kolu tii nonidoe guu.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Aia, molu manata fasi sulia na toaa baki 'Israel 'ana si kada baki da 'ania siina afuafua baki da kooda ki lao fuliera abu bae nia gu bae 'ado kera kwaimani 'ana foosi lana God.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Nau nao kwasi sae'inito guu 'ana nunuidoo ki ma na fanga ne da afuafu ai talea nunuidoe ki, suli doo nai ki na oenadoe ki gwana.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Si doo ne nau ku bae 'aku sulia ne, na afuafua neki toaa da ulafusia ki God da faabaitaa 'ana nunuidoe ki nee kera falea fua anoedoo ta'ae ki ne, nao lau fua faabaita lana God. Nau ku ote nau uri molu ka 'ado kwaimani fai anoedoo ta'ae ki.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Kamolu 'afitai molu ka kuu 'ana titiu nia Aofia 'ana 'ado kwaimani lae fai nia ma sui sae molu ka kuu lau guu 'ana titiu nia nunuidoe ki 'ana 'ado kwaimani lae fai kera. Kamolu 'afitai molu ka 'ania Fanga Abua nia Aofia ma sui sae molu ka 'ania lau guu fanga da faabaitaa 'ana nunuidoe ki.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Lea molu ade 'uri nai, kamolu molu faarakesasua naa Aofia. Kolu nao kolu si bobola fai suusi lana kwakwaea nia God fuakolu.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Tai wane da bae 'urii, “Doo ki sui guu na doo ni ili lana ki sui gwana, nao tasi doo si garo.” Aia, nau ku bae 'urii, “Doo ki sui guu na doo ni ili lana ki sui gwana, sui ta, nao lau doo ki sui gwana ne diana fuakolu. Ma ka nao lau doo ki sui gwana ne diana fua 'adomi lana ta wane kau.”
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Nao 'osi manata sulia si doo ne diana gwana fuamu 'i tala'amu. 'O manata sulia si doo ne kai diana fua ta wane kau.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 'O 'ani gwamu si fanga ne 'o folia maa usie. Nao 'osi ledi lau sulia ade lea manata lamu ka keto 'oe lau gwana.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Nao gu tasi fanga ne nia abu nao kolu si 'ani. Na Kekeda laa Abu nia bae 'urii, “Na molaagali nee ma na dongana tiifau na doo nia ki sui gwana Aofia.”
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Lea ta wane nao si manata mamana 'ana sa Disas Kraes nia talai 'oe uri fanga lae 'i luma nia ma 'oko lea na fainia, 'o 'ani gwamu si fanga ne nia fale fuamu. Nao 'osi ledi lau sulia ade lea manata lamu ka keto 'oe lau gwana.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Aia, lea ta wane nia bae 'urii fuamu, “Na fanga da afuafu ai talea nunuidoo ki ne kolu 'ani nee!” 'I seeri nao 'osi 'ani si fanga nai ade lea sa wala nai ka manata toi ta doo ta'aa fuamu sulia.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Ni 'oe 'i tala'amu tara 'o manata toi tasi doo si ta'aa guu sulia si fanga nai 'oe 'ani. Na wane 'e'ete nai 'ana ne suamu fainia ma ka manata toi ta doo ta'aa sulia.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Ma lea nau ku tangoa sui naa God faafia si fanga nai ma ku 'ani diana 'aku ai, uri tee lau ne ta wane 'e'ete lau gwana ka sae ta'aa laku lau faafia si fanga ne ku tangoa sui naa God uria?”
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Aia, nia 'urii nai guu: Na doo neki sui guu 'oe ilia ka lea 'ana 'ani lana ta fanga ma kuufi lana tasi kafo, 'oe 'oko ilia doo ki sui guu uri ka faatainia 'oe sae'inito 'ana God.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Molu too 'ana tooa ne nao si falea ta 'afitai laa fuana toaa Diu ki, ma na toaa nao lau Diu ki, ma na konia manata mamana nia God.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Molu ade mala 'ani nau, ne ku sasi uri fale lana manata ele lae fuana toae ki sui guu 'ana doo ki sui guu. Nau nao kwasi sasi uri diana lae fuaku 'i tala'aku. Nau ku sasi uri diana lae fuana toae ki sui guu uri daka too 'ana mauria firi.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.