Salmos 74

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့ကို အဘယ်ကြောင့် ထာ၀စဉ်စွန့်ပစ်ထားတော်မူပါသနည်း။ ကိုယ်တော်၏ စားကျက်၌ ကျက်စားသောသိုးတို့ကို အဘယ်ကြောင့် အမျက်ထွက်တော်မူပါသနည်း။-
1 Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
2 ရှေးယခင်က ကိုယ်တော်ရွေးနုတ်တော်မူခဲ့သော လူမျိုးတော်ဖြစ်၍ ကိုယ်တော်၏အမွေအနှစ်အဖြစ် ကယ်တင်တော်မူခဲ့သော လူမျိုးစုနှင့် ကိုယ်တော်စံပယ်တော်မူခဲ့သော ဇီအွန်တောင်ကို သတိရတော်မူပါ။-
2 Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antiguidade; da tua herança que remiste, deste monte Sião, em que habitaste.
3 ကိုယ်တော်၏ ခြေလှမ်းများကို ထာ၀ရပျက်စီးနေသော အရာများထံသို့ ဦးတည်တော်မူပါ။ ရန်သူတို့သည် သန့်ရှင်းရာဌာန၌ ရှိ သမျှသောအရာတို့ကို ဖျက်ဆီးကြလေပြီ။
3 Levanta-te contra as perpétuas assolações, contra tudo o que o inimigo tem feito de mal no santuário.
4 ကိုယ်တော်၏ရန်သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းသောဗိမာန်တော်၌ ဟစ်အော်ကြွေးကြော်ပြီး သူတို့သည် မိမိတို့၏ အောင်လံများကို စိုက်ထူကြလေပြီ။-
4 Os teus inimigos bramam no meio dos lugares santos; põem neles as suas insígnias por sinais.
5 သူတို့သည် သစ်တောထူထပ်ရာအရပ်တွင် ပုဆိန်များဖြင့် ခုတ်လှဲသောလူတို့ကဲ့သို့ဖြစ်ကြ၏။-
5 Parecem-se com o homem que avança com o seu machado através da espessura do arvoredo.
6 သူတို့သည် ဗိမာန်တော်၏ သစ်သားပန်းပုလက်ရာများကို ပုဆိန်တင်းပုတ်များဖြင့် ရိုက်ချိုးပစ်ကြ၏။-
6 Eis que toda a obra entalhada quebram com machados e martelos.
7 သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ဗိမာန်တော်ကို မီးရှို့ဖျက်ဆီးကြ၍ ကိုယ်တော်၏နာမတော် တည်ရာဌာနကို မြေသို့ကျသည့် တိုင်အောင် ညစ်ညူးစေကြပါ၏။-
7 Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derribando-a até ao chão, a morada do teu nome.
8 ထိုသူတို့က ငါတို့သည် သူတို့ကို အပြီးတိုင်ခြေမှုန်းမည်ဟု မိမိတို့၏စိတ်အတွင်း၌ဆိုကြပြီး မြေကြီးပေါ်၌ ဘုရားသခင်အား ဝတ်ပြုကိုးကွယ်သည့်ဌာနတိုင်းကို မီးရှို့ဖျက်ဆီးကြကုန်၏။
8 Disseram no seu coração: Despojemo-los de uma vez. Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.
9 အကျွန်ုပ်တို့သည် နိမိတ်လက္ခဏာများကို မမြင်ကြရတော့ပါ။ ပရောဖက်များလည်း မရှိကြတော့ပါ။ မည်မျှကြာအောင် ဤသို့ဖြစ်နေမည်ကိုလည်း မည်သူမျှမသိပါ။-
9 Já não vemos os nossos sinais, já não há profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
10 အိုဘုရားသခင်၊ ရန်သူတို့သည် မည်မျှကြာအောင် ကိုယ်တော်အား မထီမဲ့မြင်ပြုကြလိမ့်မည်နည်း။ ရန်သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏နာမတော်ကို အစဉ်ထိခိုက်စော်ကားနေကြမည်လော။-
10 Até quando, ó Deus, nos afrontará o adversário? Blasfemará o inimigo o teu nome para sempre?
11 ကိုယ်တော်သည် အဘယ်ကြောင့် ကိုယ်တော်၏လက်ယာလက်တော်ကို ထိန်းချုပ်ထားတော်မူပါသနည်း။ ကိုယ်တော်၏ လက်တော်ကို ဝတ်ရုံအောက်မှထုတ်၍ ထိုသူတို့ကို ဖျက်ဆီးတော်မူပါ။
11 Por que retiras a tua mão, sim, a tua destra? Tira- a do teu seio e consome-os.
12 အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် ရှေးကာလကပင် ဘုရင်ဖြစ်တော်မူ၍ ကမ္ဘာမြေကြီးပေါ်တွင် ကယ်တင်ခြင်း လုပ်ငန်းကို ဆောင်ရွက်တော်မူပြီ။-
12 Todavia, Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
13 ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏ မဟာတန်ခိုးတော်အားဖြင့် ပင်လယ်ရေကို ပိုင်းခြားတော်မူ၍ ရေထဲရှိနဂါးတို့၏ ဦးခေါင်းများကို နင်းချေတော်မူ၏။-
13 Tu dividiste o mar pela tua força; quebrantaste a cabeça dos monstros das águas.
14 ကိုယ်တော်သည် လေဗိယသန်၏ ဦးခေါင်းများကို နင်းချေတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ၎င်းကို တောကန္တာရရှိ သက်ရှိသတ္တဝါတို့၏ အစာဖြစ်စေတော်မူခဲ့ပြီ။-
14 Fizeste em pedaços as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
15 ကိုယ်တော်သည် စမ်းအိုင်များနှင့်ချောင်းများကို ဖွင့်ချတော်မူ၍ ရေမပြတ်စီးဆင်းသော မြစ်များကို ခန်းခြောက်စေ တော်မူ၏။-
15 Fendeste a fonte e o ribeiro; secaste os rios impetuosos.
16 ကိုယ်တော်သည် နေ့နှင့်ညကို ပိုင်ဆိုင်တော်မူ၍ နေနှင့်တကွ အလင်းပေးသော အရာရှိသမျှတို့ကို နေရာချထားတော်မူ၏။-
16 Teu é o dia e tua é a noite; preparaste a luz e o sol.
17 ကိုယ်တော်သည် ကမ္ဘာမြေကြီး၏ နယ်နိမိတ်ရှိသမျှကို သတ်မှတ်တော်မူ၍ နွေဥတုနှင့်ဆောင်းဥတုတို့ကို ဖန်ဆင်း တော်မူ၏။
17 Estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os formaste.
18 အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ရန်သူတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို ပြက်ရယ်ပြုကြသည်ကိုလည်းကောင်း၊ ဘုရားမဲ့သောသူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ နာမတော်အား မထီမဲ့မြင်ပြုကြသည်ကိုလည်းကောင်း သတိရတော်မူပါ။-
18 Lembra-te disto: que o inimigo afrontou ao Senhor , e que um povo louco blasfemou o teu nome.
19 ကိုယ်တော့်ချိုးငှက်ငယ်၏ အသက်ကို သားရဲတိရစ္ဆာန်တို့အား ပေးတော်မမူပါနှင့်။ ကိုယ်တော်၏ ဆင်းရဲသားတို့၏ ဘ၀အသက်တာကို မေ့လျော့ထားတော်မမူပါနှင့်။
19 Não entregues às feras a alma da tua pombinha; não te esqueças para sempre da vida dos teus aflitos.
20 ကိုယ်တော်၏ ပဋိညာဉ်တော်ကို ထောက်ရှုတော်မူပါ။ အကြောင်းမူကား မြေကြီးပေါ်ရှိ မှောင်မိုက်သောအရပ်များသည် အကြမ်းဖက်မှုဖြစ်ပေါ်ရာဌာနများဖြင့် ပြည့်နှက်လျက်ရှိပါ၏။-
20 Atenta para o teu concerto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de crueldade.
21 ဖိစီးနှိပ်စက်ခြင်းကို ခံရသောသူတို့အား အရှက်တကွဲဖြစ်စေတော်မမူပါနှင့်။ ဆင်းရဲသောသူနှင့် ချို့တဲ့သောသူတို့သည် ကိုယ်တော်၏နာမတော်ကို ချီးမွမ်းထောမနာပြုကြပါစေ။
21 Oh! Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
22 အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကြွလာတော်မူပါ။ ကိုယ်တော်၏အမှုတော်အတွက် ရှေ့နေရှေ့ရပ်ပြုတော်မူပါ။ ဘာသာတရားမဲ့ သူတို့သည် ကိုယ်တော်အား တစ်နေ့လုံးမည်သို့ မထီမဲ့မြင်ပြုကြသည်ကို သတိရတော်မူပါ။-
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o louco te faz cada dia.
23 ကိုယ်တော့်ရန်သူတို့၏ အော်ဟစ်သံကို မေ့ထားတော်မမူပါနှင့်။ ကိုယ်တော်ကို ဆန့်ကျင်သောသူတို့၏ အော်ဟစ်သံသည် အဆက်မပြတ်ထွက်ပေါ်နေပါ၏။
23 Não te esqueças dos gritos dos teus inimigos; o tumulto daqueles que se levantam contra ti aumenta continuamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.