Salmos 68

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ဘုရားသခင်သည် ကြွလာတော်မူပါစေ။ ကိုယ်တော်၏ ရန်သူတို့သည် ကွဲလွင့်သွားကြပါစေ။ ကိုယ်တော့်ကို ဆန့်ကျင်ကြသော သူတို့သည် ရှေ့တော်မှ ထွက်ပြေးကြရပါစေ။-
1 Que Deus se levante! Sejam espalhados os seus inimigos, fujam dele os seus adversários.
2 မီးခိုးသည် လေ၌လွင့်ပါသွားသကဲ့သို့ သူတို့ကို လွင့်သွားစေတော်မူပါ။ ဖယောင်းသည် မီးရှေ့တွင် အရည်ပျော်သကဲ့သို့ ဆိုးယုတ်သောသူတို့သည်လည်း ဘုရားသခင်၏ရှေ့တော်တွင် ပျက်စီးကြပါစေ။-
2 Que tu os dissipes assim como o vento leva a fumaça; Como a cera se derrete na presença do fogo, assim pereçam os ímpios na presença de Deus.
3 ဖြောင့်မတ်သော သူတို့မူကား ပျော်ရွှင်ဝမ်းမြောက်ကြ၍ ဘုရားသခင်၏ ရှေ့တော်တွင် ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ကြပါစေ။ သူတို့သည် ပျော်ရွှင်ကြည်နူး၍ ရွှင်လန်းကြပါစေ။
3 Alegrem-se, porém, os justos! Exultem diante de Deus! Regozijem-se com grande alegria!
4 ဘုရားသခင်အား သီဆိုကျူးအေးကြလော့။ ကိုယ်တော်၏ နာမတော်အား ချီးမွမ်းသီဆိုကြလော့။ မိုးတိမ်များကို စီးတော်မူသော ကိုယ်တော်၏နာမတော်ကား ထာ၀ရဘုရားသခင်ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။ ကိုယ်တော်၏ ရှေ့တော်တွင် ရွှင်လန်း ဝမ်းမြောက်ကြလော့။
4 Cantem a Deus, louvem o seu nome, exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens; seu nome é Senhor! Exultem diante dele!
5 ဖခင်မရှိသော သူတို့၏ဖခင်နှင့် မုဆိုးမတို့၏ ကွယ်ကာရာအရှင်ဖြစ်သူကား မိမိ၏သန့်ရှင်းရာဌာနတွင် စံပယ်တော်မူသော ဘုရားသခင်ပေတည်း။-
5 Pai para os órfãos e defensor das viúvas é Deus em sua santa habitação.
6 ဘုရားသခင်သည် အထီးကျန်ဖြစ်သူတို့အား အတူနေထိုင်ရန် မိသားစုကိုပေး၍ အကျဉ်းခံနေရသူများအား ကြွယ်၀ချမ်းသာ ခြင်းသို့ခေါ်ဆောင်လာတော်မူ၏။ ပုန်ကန်ထကြွသူတို့မှာမူကား ပူပြင်းသောအရပ်များတွင် နေထိုင်ကြရ၏။
6 Deus dá um lar aos solitários, liberta os presos para a prosperidade, mas os rebeldes vivem em terra árida.
7 အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏လူမျိုးတော်အရှေ့မှ ထွက်သွားပြီးလျှင် လွင်ပြင်ကိုဖြတ်ကျော်၍ ချီတက်တော်မူ သောအခါ၊-
7 Quando saíste à frente do teu povo, ó Deus, quando marchaste pelo ermo, Pausa
8 ဆီနိုင်တောင်၏ ဘုရားသခင်ရှေ့မှောက်၊ အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့၏ ဘုရားတည်းဟူသော ဘုရားသခင်၏ရှေ့မှောက်တော်တွင် ကမ္ဘာမြေကြီးသည် တုန်လှုပ်ခဲ့၏။ ကောင်းကင်တို့သည်လည်း မိုးရွာသွန်းချကြ၏။-
8 a terra tremeu, o céu derramou chuva diante de Deus, o Deus do Sinai, diante de Deus, o Deus de Israel.
9 အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် မိုးများကို လှိုင်လှိုင်ရွာသွန်းစေခဲ့ပြီး ကိုယ်တော်၏ မောပန်းနွမ်းနယ်နေသော အမွေစားအမွေခံတို့ကို ပြန်လည်လန်းဆန်းစေခဲ့ပါ၏။-
9 Deste chuvas generosas, ó Deus; refrescaste a tua herança exausta.
10 ကိုယ်တော်၏ လူမျိုးတော်သည် ထိုအရပ်၌ အခြေချခဲ့ကြ၏။ အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် ချို့တဲ့သောသူတို့အား ကိုယ်တော်၏ ကောင်းမြတ်တော်မူခြင်းဖြင့် ကြည့်ရှုစောင့်ရှောက်တော်မူခဲ့၏။
10 O teu povo nela se instalou, e da tua bondade, ó Deus, supriste os pobres.
11 ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် နှုတ်တော်ထွက်စကားကို ကြေညာတော်မူ၏။ ထိုနှုတ်တော်ထွက်စကားကို ကြွေးကြော်သော သူတို့၏ အဖွဲ့အစည်းကား ကြီးမားလှပေ၏။-
11 O Senhor anunciou a palavra, e muitos mensageiros a proclamavam:
12 စစ်သည်ဗိုလ်ခြေတို့၏ ရှင်ဘုရင်တို့သည် အလျင်အမြန်ထွက်ပြေးကြ၏။ သူတို့သည် ထွက်ပြေးကြ၏။ အိမ်၌ရှိကြသော အမျိုးသမီးတို့သည်လည်း တပ်စခန်းများမှ တိုက်ခိုက်ရရှိထားသော ပစ္စည်းများကို ခွဲဝေယူကြ၏။-
12 "Reis e exércitos fogem em debandada; a dona de casa reparte os despojos.
13 သူတို့သည် စစ်ပွဲဝင်သောနေ့၌ သိုးခြံများတွင်ရှိနေကြသော်လည်း ငွေဖြင့်ဖုံးလွှမ်းလျက်ရှိသော ချိုးငှက်၏အတောင်များ ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ရွှေဖြင့်တောက်ပလျက်ရှိသော ၎င်း၏အမွေးအတောင်များ ကဲ့သို့လည်းကောင်း ဖြစ်ကြလိမ့်မည်ဟု ကြွေးကြော်ကြ၏။-
13 Mesmo quando vocês dormem entre as fogueiras do acampamento, as asas da minha pomba estão recobertas de prata, as suas penas, de ouro reluzente".
14 အလုံးစုံကို တတ်နိုင်တော်မူသော အရှင်သည် မြေကြီးပေါ်ရှိ ဘုရင်တို့ကို ကွဲလွင့်စေတော်မူသည့်အချိန်၌ ဇာလမွန်တောင် ပေါ်တွင် ဆီးနှင်းကျသကဲ့သို့ဖြစ်၏။
14 Quando o Todo-poderoso espalhou os reis, foi como neve no monte Zalmom.
15 ဘာရှန်တောင်တန်းတို့သည် တင့်တယ်ခန့်ညားသောတောင်တန်းများဖြစ်ကြ၏။ ဘာရှန်တောင်တန်းတို့တွင် တောင်ထိပ်များစွာရှိကြ၏။-
15 Os montes de Basã são majestosos; escarpados são os montes de Basã.
16 အိုတောင်ထိပ်များစွာရှိသော တောင်တန်းတို့၊ သင်တို့သည် အဘယ်ကြောင့် ဘုရားသခင် စံပယ်တော်မူရန် ရွေးချယ်ထားသော တောင်တော်ကို မနာလိုစိတ်နှင့် ငေးစိုက်ကြည့်ကြပါသနည်း။ ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ထိုအရပ်တွင် ကိုယ်တော်တိုင် ကာလအဆက်ဆက် စံပယ်တော်မူလိမ့်မည်။
16 Por que, ó montes escarpados, estão com inveja do monte que Deus escolheu para sua habitação, onde o próprio Senhor habitará para sempre?
17 ဘုရားသခင်၏ စစ်ရထားတို့သည် ထောင်သောင်းများစွာရှိကြ၏။ ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဆီနိုင်တောင်မှ သန့်ရှင်းရာဌာနသို့ ကြွလာတော်မူပြီ။-
17 Os carros de Deus são incontáveis, milhares de milhares; neles o Senhor veio do Sinai para o seu Lugar Santo.
18 ကိုယ်တော်သည် မြင့်သောအရပ်သို့ တက်ကြွသွားသောအခါ သုံ့ပန်းများကို ဦးဆောင် ခေါ်သွားတော်မူ၍ လူတို့ထံမှသာမက ဆန့်ကျင်ပုန်ကန်သူများထံမှပင်လျှင် လက်ဆောင်ပဏ္ဏာများကို လက်ခံခဲ့၏။ ဤနည်းအားဖြင့် ထာ၀ရအရှင် ဘုရားသခင်သည် ထိုအရပ်တွင် ကာလအဆက်ဆက် စံပယ်တော်မူရန်အတွက် ဖြစ်လေ၏။
18 Quando subiste em triunfo às alturas, levaste cativo muitos prisioneiros; recebeste homens como dádivas, até mesmo rebeldes, para estabeleceres morada, ó Senhor Deus.
19 ငါတို့၏ဝန်ထုပ်များကို နေ့စဉ်ထမ်းတော်မူသော ထာ၀ရဘုရားသခင်အား ကောင်းချီးမင်္ဂလာ ရှိပါစေသော်။ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့၏ကယ်တင်ခြင်း ဖြစ်တော်မူ၏။-
19 Bendito seja o Senhor, Deus, nosso Salvador, que cada dia suporta as nossas cargas. Pausa
20 ဘုရားသခင်သည် ကယ်တင်တော်မူသော ဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။ သေခြင်းမှ လွတ်မြောက်ခြင်းသည် ထာ၀ရ ဘုရားသခင်တည်းဟူသော ဘုရားသခင်ထံမှလာ၏။
20 O nosso Deus é um Deus que salva; ele é o Soberano Senhor que nos livra da morte.
21 သို့သော် ဘုရားသခင်သည် မိမိရန်သူတို့၏ ဦးခေါင်းများကိုလည်းကောင်း၊ အပြစ်များကို ကျူးလွန်နေသူ၏ အမွေးထူထပ်သော သရဖူကိုလည်းကောင်း ချေမှုန်းတော်မူလိမ့်မည်။-
21 Certamente Deus esmagará a cabeça dos seus inimigos, o crânio cabeludo dos que persistem em seus pecados.
22 ထာ၀ရဘုရားသခင်က ငါသည် သူတို့ကို ဘာရှန်ပြည်မှ ခေါ်ဆောင်လာမည်။ ငါသည် သူတို့ကို ပင်လယ်ရေနက်ထဲမှ ခေါ်ဆောင်လာမည်။-
22 "Eu os trarei de Basã", diz o Senhor, "eu os trarei das profundezas do mar,
23 ဤသို့ဖြင့် သင်တို့သည် မိမိတို့၏ခြေများကို သွေးတွင် ဆေးနိုင်ကြမည်ဖြစ်ပြီး သင်တို့ခွေးများ၏ လျှာတို့သည်လည်း သူတို့၏ဝေစုကို ရန်သူတို့ထံမှ ရကြလိမ့်မည်ဟူ၍ မိန့်တော်မူ၏။
23 para que você encharque os pés no sangue dos inimigos, sangue do qual a língua dos cães terá a sua porção. "
24 အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ စီတန်းလှည့်လည်ခြင်းကို မြင်ကြရလေပြီ။ ထိုစီတန်းလှည့်လည်ခြင်းကား သန့်ရှင်းရာဌာန အတွင်းသို့ ဝင်တော်မူသော အကျွန်ုပ်၏ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ ဘုရင်မင်းမြတ်၏ စီတန်းလှည့်လည်ခြင်းပေတည်း။-
24 Já se vê a tua marcha triunfal, ó Deus, a marcha do meu Deus e Rei adentrando o santuário.
25 သီချင်းသီဆိုသူတို့သည် ရှေ့မှ၊ တူရိယာတီးမှုတ်သူတို့သည် နောက်မှသွားကြလျက် ဗုံတီးသော မိန်းမပျိုတို့သည် ၎င်းတို့အလယ်မှ လိုက်ပါသွားကြ၏။-
25 À frente estão os cantores, depois os músicos; com eles vão as jovens tocando tamborins.
26 ကြီးမားသော လူအစုအဝေး၌ ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းကြလော့။ အစ္စရာအဲလ်အမျိုးအနွယ်တို့၊ ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းကြလော့။-
26 Bendigam a Deus na grande congregação! Bendigam o Senhor, descendentes de Israel!
27 ၎င်းတို့တွင် အငယ်ဆုံးဖြစ်သော ဘင်ဂျာမင်မျိုးနွယ်စုသည် သူတို့ကိုဦးဆောင်လျက် ဂျုဒ၏ မင်းညီမင်းသားများ၊ ဇေဘုလွမ်နှင့် နက်ဖတာလီတို့၏ မင်းညီမင်းသားများ ပါဝင်ကြ၏။
27 Ali está a pequena tribo de Benjamim, a conduzi-los, os príncipes de Judá acompanhados de suas tropas, e os príncipes de Zebulom e Naftali.
28 အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ ဘုန်းတန်ခိုးတော်ကို ဆင့်ခေါ်တော်မူပါ။ အိုဘုရားသခင်၊ ရှေးယခင်က ကိုယ်တော် လုပ်ဆောင်ခဲ့သည့်အတိုင်း ကိုယ်တော်၏ ခွန်အားတန်ခိုးကို အကျွန်ုပ်တို့အား ပြတော်မူပါ။-
28 A favor de vocês, manifeste Deus o seu poder! Mostra, ó Deus, o poder que já tens operado para conosco.
29 ဂျေရုဆလင်ရှိ ကိုယ်တော်၏ ဗိမာန်တော်ကြောင့် ဘုရင်မင်းမြတ်တို့သည် ကိုယ်တော့်ထံသို့ လက်ဆောင်ပဏ္ဏာများ ယူဆောင်လာကြပါလိမ့်မည်။-
29 Por causa do teu templo em Jerusalém, reis te trarão presentes.
30 ကျူပင်များအလယ်ရှိ သားရဲတိရစ္ဆာန်များကိုလည်းကောင်း၊ လူမျိုးတကာတို့၏ နွားသူငယ်များအလယ်ရှိ နွားအုပ်ကြီးကိုလည်းကောင်း ဆုံးမတော်မူပါ။ ငွေချောင်းများကို နှစ်သက်ကြသောသူများကို ခြေဖြင့်နင်းတော်မူပါ။ စစ်ပွဲကို နှစ်သက်သောသူတို့ကို ကွဲလွင့်စေတော်မူပါ။-
30 Repreende a fera entre os juncos, a manada de touros entre os bezerros das nações. Humilhados, tragam barras de prata. Espalha as nações que têm prazer na guerra.
31 အီဂျစ်ပြည်မှ ကြေးဝါကိုယူ ဆောင်လာကြပါစေ။ အီသီယိုးပိယပြည်သည်လည်း မိမိကိုယ်ကို ဘုရားသခင်၏ရှေ့တော်၌ ကျိုးနွံပါစေ။
31 Ricos tecidos venham do Egito; a Etiópia corra para Deus de mãos cheias.
32 ကမ္ဘာမြေကြီးပေါ်ရှိ နိုင်ငံအပေါင်းတို့၊ ဘုရားသခင်အား သီဆိုကျူးအေးကြလော့။ ထာ၀ရဘုရားသခင်အား ထောမနာပြုကြလော့။-
32 Cantem a Deus, reinos da terra, louvem o Senhor, Pausa
33 ရှေးအခါကပင် တည်ရှိခဲ့သော ကောင်းကင်ယံတို့ကို စီးတော်မူသည့် ကိုယ်တော်အား ကျူးအေးကြလော့။ ထိုအရပ်၌ ကိုယ်တော်သည် တန်ခိုးဩဇာရှိသောအသံဖြင့် မြွက်ဆိုတော်မူ၏။-
33 àquele que cavalga os céus, os antigos céus. Escutem! Ele troveja com voz poderosa.
34 ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို သိမှတ်ဝန်ခံကြလော့။ ကိုယ်တော်၏ ဂုဏ်ကျက်သရေတော်သည် အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့ အပေါ်တွင်လွှမ်းမိုး၍ ကိုယ်တော်၏ တန်ခိုးတော်သည်လည်း ကောင်းကင်ယံတွင်တည်ရှိ၏။-
34 Proclamem o poder de Deus! Sua majestade está sobre Israel, seu poder está nas altas nuvens.
35 အိုဘုရားသခင်၊ သန့်ရှင်းရာဌာနတွင် ကိုယ်တော်သည် ကြောက်ရွံ့ရိုသေဖွယ်ဖြစ်ပါ၏။ အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့၏ ဘုရားသည် မိမိ၏လူမျိုးအား တန်ခိုးအာဏာနှင့်ခွန်အားကို ပေးတော်မူ၏။ ဘုရားသခင်အား ကောင်းချီးမင်္ဂလာရှိပါစေသော်။
35 Tu és temível no teu santuário, ó Deus; é o Deus de Israel que dá poder e força ao seu povo. Bendito seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.