Salmos 68

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ဘုရားသခင်သည် ကြွလာတော်မူပါစေ။ ကိုယ်တော်၏ ရန်သူတို့သည် ကွဲလွင့်သွားကြပါစေ။ ကိုယ်တော့်ကို ဆန့်ကျင်ကြသော သူတို့သည် ရှေ့တော်မှ ထွက်ပြေးကြရပါစေ။-
1 Levante-se Deus, e sejam dissipados os seus inimigos; fugirão de diante dele os que o odeiam.
2 မီးခိုးသည် လေ၌လွင့်ပါသွားသကဲ့သို့ သူတို့ကို လွင့်သွားစေတော်မူပါ။ ဖယောင်းသည် မီးရှေ့တွင် အရည်ပျော်သကဲ့သို့ ဆိုးယုတ်သောသူတို့သည်လည်း ဘုရားသခင်၏ရှေ့တော်တွင် ပျက်စီးကြပါစေ။-
2 Como se impele a fumaça, assim tu os impeles; assim como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.
3 ဖြောင့်မတ်သော သူတို့မူကား ပျော်ရွှင်ဝမ်းမြောက်ကြ၍ ဘုရားသခင်၏ ရှေ့တော်တွင် ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ကြပါစေ။ သူတို့သည် ပျော်ရွှင်ကြည်နူး၍ ရွှင်လန်းကြပါစေ။
3 Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e folguem de alegria.
4 ဘုရားသခင်အား သီဆိုကျူးအေးကြလော့။ ကိုယ်တော်၏ နာမတော်အား ချီးမွမ်းသီဆိုကြလော့။ မိုးတိမ်များကို စီးတော်မူသော ကိုယ်တော်၏နာမတော်ကား ထာ၀ရဘုရားသခင်ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။ ကိုယ်တော်၏ ရှေ့တော်တွင် ရွှင်လန်း ဝမ်းမြောက်ကြလော့။
4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que vai montado sobre os céus, pois o seu nome é Senhor, e exultai diante dele.
5 ဖခင်မရှိသော သူတို့၏ဖခင်နှင့် မုဆိုးမတို့၏ ကွယ်ကာရာအရှင်ဖြစ်သူကား မိမိ၏သန့်ရှင်းရာဌာနတွင် စံပယ်တော်မူသော ဘုရားသခင်ပေတည်း။-
5 Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus, no seu lugar santo.
6 ဘုရားသခင်သည် အထီးကျန်ဖြစ်သူတို့အား အတူနေထိုင်ရန် မိသားစုကိုပေး၍ အကျဉ်းခံနေရသူများအား ကြွယ်၀ချမ်းသာ ခြင်းသို့ခေါ်ဆောင်လာတော်မူ၏။ ပုန်ကန်ထကြွသူတို့မှာမူကား ပူပြင်းသောအရပ်များတွင် နေထိုင်ကြရ၏။
6 Deus faz que o solitário viva em família; liberta aqueles que estão presos em grilhões; mas os rebeldes habitam em terra seca.
7 အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏လူမျိုးတော်အရှေ့မှ ထွက်သွားပြီးလျှင် လွင်ပြင်ကိုဖြတ်ကျော်၍ ချီတက်တော်မူ သောအခါ၊-
7 Ó Deus, quando saías diante do teu povo, quando caminhavas pelo deserto, (Selá.).
8 ဆီနိုင်တောင်၏ ဘုရားသခင်ရှေ့မှောက်၊ အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့၏ ဘုရားတည်းဟူသော ဘုရားသခင်၏ရှေ့မှောက်တော်တွင် ကမ္ဘာမြေကြီးသည် တုန်လှုပ်ခဲ့၏။ ကောင်းကင်တို့သည်လည်း မိုးရွာသွန်းချကြ၏။-
8 A terra abalava-se, e os céus destilavam perante a face de Deus; até o próprio Sinai foi comovido na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် မိုးများကို လှိုင်လှိုင်ရွာသွန်းစေခဲ့ပြီး ကိုယ်တော်၏ မောပန်းနွမ်းနယ်နေသော အမွေစားအမွေခံတို့ကို ပြန်လည်လန်းဆန်းစေခဲ့ပါ၏။-
9 Tu, ó Deus, mandaste a chuva em abundância, confortaste a tua herança, quando estava cansada.
10 ကိုယ်တော်၏ လူမျိုးတော်သည် ထိုအရပ်၌ အခြေချခဲ့ကြ၏။ အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် ချို့တဲ့သောသူတို့အား ကိုယ်တော်၏ ကောင်းမြတ်တော်မူခြင်းဖြင့် ကြည့်ရှုစောင့်ရှောက်တော်မူခဲ့၏။
10 Nela habitava o teu rebanho; tu, ó Deus, fizeste provisão da tua bondade para o pobre.
11 ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် နှုတ်တော်ထွက်စကားကို ကြေညာတော်မူ၏။ ထိုနှုတ်တော်ထွက်စကားကို ကြွေးကြော်သော သူတို့၏ အဖွဲ့အစည်းကား ကြီးမားလှပေ၏။-
11 O Senhor deu a palavra; grande era o exército dos que anunciavam as boas novas.
12 စစ်သည်ဗိုလ်ခြေတို့၏ ရှင်ဘုရင်တို့သည် အလျင်အမြန်ထွက်ပြေးကြ၏။ သူတို့သည် ထွက်ပြေးကြ၏။ အိမ်၌ရှိကြသော အမျိုးသမီးတို့သည်လည်း တပ်စခန်းများမှ တိုက်ခိုက်ရရှိထားသော ပစ္စည်းများကို ခွဲဝေယူကြ၏။-
12 Reis de exércitos fugiram à pressa; e aquela que ficava em casa repartia os despojos.
13 သူတို့သည် စစ်ပွဲဝင်သောနေ့၌ သိုးခြံများတွင်ရှိနေကြသော်လည်း ငွေဖြင့်ဖုံးလွှမ်းလျက်ရှိသော ချိုးငှက်၏အတောင်များ ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ရွှေဖြင့်တောက်ပလျက်ရှိသော ၎င်း၏အမွေးအတောင်များ ကဲ့သို့လည်းကောင်း ဖြစ်ကြလိမ့်မည်ဟု ကြွေးကြော်ကြ၏။-
13 Ainda que vos tenhais deitado entre redis, contudo sereis como as asas duma pomba, cobertas de prata, e as suas penas, de ouro amarelo.
14 အလုံးစုံကို တတ်နိုင်တော်မူသော အရှင်သည် မြေကြီးပေါ်ရှိ ဘုရင်တို့ကို ကွဲလွင့်စေတော်မူသည့်အချိန်၌ ဇာလမွန်တောင် ပေါ်တွင် ဆီးနှင်းကျသကဲ့သို့ဖြစ်၏။
14 Quando o Onipotente ali espalhou os reis, foi como a neve em Salmon.
15 ဘာရှန်တောင်တန်းတို့သည် တင့်တယ်ခန့်ညားသောတောင်တန်းများဖြစ်ကြ၏။ ဘာရှန်တောင်တန်းတို့တွင် တောင်ထိပ်များစွာရှိကြ၏။-
15 O monte de Deus é como o monte de Basã, um monte elevado como o monte de Basã.
16 အိုတောင်ထိပ်များစွာရှိသော တောင်တန်းတို့၊ သင်တို့သည် အဘယ်ကြောင့် ဘုရားသခင် စံပယ်တော်မူရန် ရွေးချယ်ထားသော တောင်တော်ကို မနာလိုစိတ်နှင့် ငေးစိုက်ကြည့်ကြပါသနည်း။ ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ထိုအရပ်တွင် ကိုယ်တော်တိုင် ကာလအဆက်ဆက် စံပယ်တော်မူလိမ့်မည်။
16 Por que saltais, ó montes elevados? Este é o monte que Deus desejou para a sua habitação, e o Senhor habitará nele eternamente.
17 ဘုရားသခင်၏ စစ်ရထားတို့သည် ထောင်သောင်းများစွာရှိကြ၏။ ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဆီနိုင်တောင်မှ သန့်ရှင်းရာဌာနသို့ ကြွလာတော်မူပြီ။-
17 Os carros de Deus são vinte milhares, milhares de milhares. O Senhor está entre eles, como em Sinai, no lugar santo.
18 ကိုယ်တော်သည် မြင့်သောအရပ်သို့ တက်ကြွသွားသောအခါ သုံ့ပန်းများကို ဦးဆောင် ခေါ်သွားတော်မူ၍ လူတို့ထံမှသာမက ဆန့်ကျင်ပုန်ကန်သူများထံမှပင်လျှင် လက်ဆောင်ပဏ္ဏာများကို လက်ခံခဲ့၏။ ဤနည်းအားဖြင့် ထာ၀ရအရှင် ဘုရားသခင်သည် ထိုအရပ်တွင် ကာလအဆက်ဆက် စံပယ်တော်မူရန်အတွက် ဖြစ်လေ၏။
18 Tu subiste ao alto, levaste cativo o cativeiro, recebeste dons para os homens, e até para os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles.
19 ငါတို့၏ဝန်ထုပ်များကို နေ့စဉ်ထမ်းတော်မူသော ထာ၀ရဘုရားသခင်အား ကောင်းချီးမင်္ဂလာ ရှိပါစေသော်။ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့၏ကယ်တင်ခြင်း ဖြစ်တော်မူ၏။-
19 Bendito seja o Senhor, que de dia em dia nos carrega de benefícios; o Deus que é a nossa salvação. (Selá.).
20 ဘုရားသခင်သည် ကယ်တင်တော်မူသော ဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။ သေခြင်းမှ လွတ်မြောက်ခြင်းသည် ထာ၀ရ ဘုရားသခင်တည်းဟူသော ဘုရားသခင်ထံမှလာ၏။
20 O nosso Deus é o Deus da salvação; e a DEUS, o Senhor, pertencem os livramentos da morte.
21 သို့သော် ဘုရားသခင်သည် မိမိရန်သူတို့၏ ဦးခေါင်းများကိုလည်းကောင်း၊ အပြစ်များကို ကျူးလွန်နေသူ၏ အမွေးထူထပ်သော သရဖူကိုလည်းကောင်း ချေမှုန်းတော်မူလိမ့်မည်။-
21 Mas Deus ferirá gravemente a cabeça de seus inimigos e o crânio cabeludo do que anda em suas culpas.
22 ထာ၀ရဘုရားသခင်က ငါသည် သူတို့ကို ဘာရှန်ပြည်မှ ခေါ်ဆောင်လာမည်။ ငါသည် သူတို့ကို ပင်လယ်ရေနက်ထဲမှ ခေါ်ဆောင်လာမည်။-
22 Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã, farei voltar o meu povo das profundezas do mar;
23 ဤသို့ဖြင့် သင်တို့သည် မိမိတို့၏ခြေများကို သွေးတွင် ဆေးနိုင်ကြမည်ဖြစ်ပြီး သင်တို့ခွေးများ၏ လျှာတို့သည်လည်း သူတို့၏ဝေစုကို ရန်သူတို့ထံမှ ရကြလိမ့်မည်ဟူ၍ မိန့်တော်မူ၏။
23 Para que o teu pé mergulhe no sangue de teus inimigos, e no mesmo a língua dos teus cães.
24 အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ စီတန်းလှည့်လည်ခြင်းကို မြင်ကြရလေပြီ။ ထိုစီတန်းလှည့်လည်ခြင်းကား သန့်ရှင်းရာဌာန အတွင်းသို့ ဝင်တော်မူသော အကျွန်ုပ်၏ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ ဘုရင်မင်းမြတ်၏ စီတန်းလှည့်လည်ခြင်းပေတည်း။-
24 Ó Deus, eles têm visto os teus caminhos; os caminhos do meu Deus, meu Rei, no santuário.
25 သီချင်းသီဆိုသူတို့သည် ရှေ့မှ၊ တူရိယာတီးမှုတ်သူတို့သည် နောက်မှသွားကြလျက် ဗုံတီးသော မိန်းမပျိုတို့သည် ၎င်းတို့အလယ်မှ လိုက်ပါသွားကြ၏။-
25 Os cantores iam adiante, os tocadores de instrumentos atrás; entre eles as donzelas tocando adufes.
26 ကြီးမားသော လူအစုအဝေး၌ ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းကြလော့။ အစ္စရာအဲလ်အမျိုးအနွယ်တို့၊ ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းကြလော့။-
26 Celebrai a Deus nas congregações; ao Senhor, desde a fonte de Israel.
27 ၎င်းတို့တွင် အငယ်ဆုံးဖြစ်သော ဘင်ဂျာမင်မျိုးနွယ်စုသည် သူတို့ကိုဦးဆောင်လျက် ဂျုဒ၏ မင်းညီမင်းသားများ၊ ဇေဘုလွမ်နှင့် နက်ဖတာလီတို့၏ မင်းညီမင်းသားများ ပါဝင်ကြ၏။
27 Ali está o pequeno Benjamim, que domina sobre eles, os príncipes de Judá com o seu ajuntamento, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ ဘုန်းတန်ခိုးတော်ကို ဆင့်ခေါ်တော်မူပါ။ အိုဘုရားသခင်၊ ရှေးယခင်က ကိုယ်တော် လုပ်ဆောင်ခဲ့သည့်အတိုင်း ကိုယ်တော်၏ ခွန်အားတန်ခိုးကို အကျွန်ုပ်တို့အား ပြတော်မူပါ။-
28 O teu Deus ordenou a tua força; fortalece, ó Deus, o que já fizeste para nós.
29 ဂျေရုဆလင်ရှိ ကိုယ်တော်၏ ဗိမာန်တော်ကြောင့် ဘုရင်မင်းမြတ်တို့သည် ကိုယ်တော့်ထံသို့ လက်ဆောင်ပဏ္ဏာများ ယူဆောင်လာကြပါလိမ့်မည်။-
29 Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.
30 ကျူပင်များအလယ်ရှိ သားရဲတိရစ္ဆာန်များကိုလည်းကောင်း၊ လူမျိုးတကာတို့၏ နွားသူငယ်များအလယ်ရှိ နွားအုပ်ကြီးကိုလည်းကောင်း ဆုံးမတော်မူပါ။ ငွေချောင်းများကို နှစ်သက်ကြသောသူများကို ခြေဖြင့်နင်းတော်မူပါ။ စစ်ပွဲကို နှစ်သက်သောသူတို့ကို ကွဲလွင့်စေတော်မူပါ။-
30 Repreende asperamente as feras dos canaviais, a multidão dos touros, com os novilhos dos povos, até que cada um se submeta com peças de prata; dissipa os povos que desejam a guerra.
31 အီဂျစ်ပြည်မှ ကြေးဝါကိုယူ ဆောင်လာကြပါစေ။ အီသီယိုးပိယပြည်သည်လည်း မိမိကိုယ်ကို ဘုရားသခင်၏ရှေ့တော်၌ ကျိုးနွံပါစေ။
31 Príncipes virão do Egito; a Etiópia cedo estenderá para Deus as suas mãos.
32 ကမ္ဘာမြေကြီးပေါ်ရှိ နိုင်ငံအပေါင်းတို့၊ ဘုရားသခင်အား သီဆိုကျူးအေးကြလော့။ ထာ၀ရဘုရားသခင်အား ထောမနာပြုကြလော့။-
32 Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor. (Selá.)
33 ရှေးအခါကပင် တည်ရှိခဲ့သော ကောင်းကင်ယံတို့ကို စီးတော်မူသည့် ကိုယ်တော်အား ကျူးအေးကြလော့။ ထိုအရပ်၌ ကိုယ်တော်သည် တန်ခိုးဩဇာရှိသောအသံဖြင့် မြွက်ဆိုတော်မူ၏။-
33 Àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que existiam desde a antiguidade; eis que envia a sua voz, dá um brado veemente.
34 ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို သိမှတ်ဝန်ခံကြလော့။ ကိုယ်တော်၏ ဂုဏ်ကျက်သရေတော်သည် အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့ အပေါ်တွင်လွှမ်းမိုး၍ ကိုယ်တော်၏ တန်ခိုးတော်သည်လည်း ကောင်းကင်ယံတွင်တည်ရှိ၏။-
34 Atribuí a Deus fortaleza; a sua excelência está sobre Israel e a sua fortaleza nas mais altas nuvens.
35 အိုဘုရားသခင်၊ သန့်ရှင်းရာဌာနတွင် ကိုယ်တော်သည် ကြောက်ရွံ့ရိုသေဖွယ်ဖြစ်ပါ၏။ အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့၏ ဘုရားသည် မိမိ၏လူမျိုးအား တန်ခိုးအာဏာနှင့်ခွန်အားကို ပေးတော်မူ၏။ ဘုရားသခင်အား ကောင်းချီးမင်္ဂလာရှိပါစေသော်။
35 Ó Deus, tu és tremendo desde os teus santuários; o Deus de Israel é o que dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.