Salmos 49

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 လူမျိုးအပေါင်းတို့၊ ဤစကားကို နာယူကြလော့။ ကမ္ဘာပေါ်၌ နေထိုင်သူအပေါင်းတို့၊ နားထောင်ကြလော့။-
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
2 အယုတ်အမြတ်မရွေး၊ ဆင်းရဲချမ်းသာမရွေး အတူတကွ နားထောင်ကြလော့။-
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 ငါ၏နှုတ်သည် ဉာဏ်ပညာတော်ကို မြွက်ဆိုမည်။ ငါ၏နှလုံးသားသည် သိမြင်နားလည်တတ်ခြင်းကို တွေးတော ဆင်ခြင်မည်။-
3 A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 ငါသည် စကားပုံများကို နားထောင်မည်။ ငါသည် စောင်းတီး၍ ငါ၏ပဟေဠိပုစ္ဆာကို ဖော်ထုတ်မည်။
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 ငါသည် ငါ့ကို ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်သူတို့၏ ဆိုးယုတ်မှုဖြင့် ဝန်းရံခံရ၍ ဒုက္ခရောက်သောအချိန်၌ အဘယ်ကြောင့် ကြောက်လန့် ရမည်နည်း။-
5 Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
6 ထိုသူတို့သည် မိမိတို့၏ စည်းစိမ်ဥစ္စာကို အားထား၍ မိမိတို့၏ ချမ်းသာကြွယ်၀မှုတို့ကို ကြွားဝါသူများဖြစ်ကြ၏။-
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
7 အကယ်စင်စစ် မည်သူမျှ မိမိညီအစ်ကို၏ အသက်ကို မကယ်နိုင်။ သို့တည်းမဟုတ် မည်သူမျှ ထိုသူ့အတွက် အသက်၏ တန်ဖိုးကို ဘုရားသခင်အား မပေးဆပ်နိုင်ပေ။-
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
8 အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် လူ့အသက်၏တန်ဖိုးသည် အလွန်ကြီး၏။ သူ၌ မည်သည့်အခါမျှ အသက်ဖိုးပေးနိုင်စွမ်းမရှိသဖြင့်၊-
8 {pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;}
9 လူတစ်ဦးသည် ပုပ်ပျက်ဆွေးမြေ့ခြင်းကို မမြင်ရဘဲ အစဉ်ထာ၀ရ အသက်ရှင်လျက် မနေနိုင်ပေ။
9 para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
10 ပညာရှိတို့သည် သေကြရသည်ကိုလည်းကောင်း၊ ထို့အတူ မိုက်မဲသောသူတို့နှင့် အသိဉာဏ်နည်းသော သူတို့သည်လည်း ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြသည်ကိုလည်းကောင်း သူမြင်တွေ့နိုင်ပေ၏။ သူတို့၏ ဥစ္စာပစ္စည်းများကို သူတစ်ပါးတို့အတွက် ထားခဲ့ကြရ၏။-
10 Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
11 သူတို့သည် တိုင်းပြည်များကို အမည်တပ်၍ ပိုင်ဆိုင်ခဲ့ကြသော်လည်း သူတို့၏ သခင်္ျိုင်းဂူများသာလျှင် သူတို့၏ ထာ၀ရ နေအိမ်များ၊ သူတို့၏ ဆွေစဉ်မျိုးဆက်တို့အတွက် ထာ၀ရနေထိုင်ရာ အရပ်များဖြစ်ကြ၏။-
11 O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 လူသားသည် ချမ်းသာကြွယ်၀ပါသော်လည်း မတည်မြဲပေ။ သူသည် သေကြေပျက်စီးတတ်သော တိရစ္ဆာန်များ ကဲ့သို့သာဖြစ်၏။
12 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
13 ဤသည်ကား မိမိတို့ကိုယ်ကို ယုံကြည်အားထားတတ်သော သူတို့၏ကံကြမ္မာဖြစ်ပြီး မိမိတို့၏ဘ၀ကို ကျေနပ်နှစ်သက် နေသူတို့၏ လမ်းဆုံးဖြစ်သတည်း။-
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
14 သူတို့သည် သိုးများကဲ့သို့ သခင်္ျိုင်းဂူအတွက် ရည်ရွယ်ထားခြင်းခံရလိမ့်မည်။ သေခြင်းတရားသည် သူတို့၏သိုးထိန်းဖြစ်၏။ သူတို့သည် သခင်္ျိုင်းဂူအတွင်းသို့ သက်ဆင်းရပြီး ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် သူတို့အပေါ် အုပ်စိုးကြလိမ့်မည်။ သူတို့၏ ရုပ်သဏ္ဌာန်များသည် ပုပ်ပျက်၍ ငရဲသည် သူတို့၏နေအိမ် ဖြစ်လိမ့်မည်။-
14 Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
15 သို့သော် ဘုရားသခင်သည် ငါ၏ဝိညာဉ်ကို သခင်္ျိုင်းမှ ကယ်တင်တော်မူလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်သည် ငါ့ကို အထံတော်သို့ အမှန်ပင် ခေါ်ဆောင်တော်မူလိမ့်မည်။
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
16 လူတစ်ဦးသည် ချမ်းသာကြွယ်၀လာ၍ သူ၏စည်းစိမ်ဥစ္စာ တိုးပွားလာသောအခါ ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိနှင့်။-
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
17 အကြောင်းမူကား သူသေဆုံးချိန်တွင် သူသည် မည်သည့်အရာကိုမျှ ယူဆောင်သွားလိမ့်မည်မဟုတ်။ သူ၏ဂုဏ်သရေသည် သူ၏နောက်သို့ လိုက်ပါသွားလိမ့်မည်မဟုတ်။-
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
18 သူသည် အသက်ရှင်နေစဉ်အတွင်း၌ မိမိတို့ကိုယ်ကို ကောင်းချီးခံရသည်ဟု သတ်မှတ်ကြ၏။ ထို့အတူ မိမိကိုယ်ကို ကြီးပွားတိုးတက်စေလျှင် လူတို့၏ချီးမွမ်းခြင်း ခံရလင့်ကစား၊-
18 Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
19 သူတို့သည် မိမိတို့ဘိုးဘေးများ၏ အသင်းအပင်းတည်ရှိရာ မှောင်မိုက်သောအရပ်သို့ ဝင်ကြရလိမ့်မည်။-
19 ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
20 လူသားသည် ချမ်းသာကြွယ်၀သော်လည်း သေကြေပျက်စီးတတ်သော တိရစ္ဆာန်များကဲ့သို့သာ ဖြစ်သည်ကို နားမလည်ချေ။
20 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.