Salmos 22

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 အကျွန်ုပ်၏ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ဘုရား၊ အဘယ်ကြောင့် အကျွန်ုပ်ကို စွန့်ပစ်ထားတော်မူပါသနည်း။ အကျွန်ုပ်ကိုကူညီခြင်းမှ လည်းကောင်း၊ အကျွန်ုပ် ညည်းတွားသော စကားသံမှလည်းကောင်း အဘယ်ကြောင့် ဝေးကွာစွာ နေတော်မူပါသနည်း။-
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tão distante de meus gemidos por socorro?
2 အိုအကျွန်ုပ်၏ဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် နေ့အချိန်၌ အော်ဟစ်အသနားခံပါသော်လည်း ကိုယ်တော်သည် ထူးတော်မမူပါ။ ညအချိန်၌ အော်ဟစ်ပါသော်လည်း သက်သာရာမရပါ။
2 Todos os dias clamo a ti, meu Deus, mas não respondes; todas as noites levanto a voz, mas não encontro alívio.
3 သို့သော်လည်း ကိုယ်တော်သည် သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်တော်မူသော အရှင်ဟူ၍ ပလ္လင်တင်ခံရလျက် အစ္စရာအဲလ်လူမျိုး၏ ချီးမွမ်းထောမနာပြုခြင်းကို ခံရတော်မူသော အရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။-
3 Tu, porém, és santo e estás entronizado sobre os louvores de Israel.
4 အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘိုးဘေးများသည် ကိုယ်တော်၌ ယုံကြည်အားကိုးခဲ့ကြပါ၏။ သူတို့ယုံကြည်အားကိုးသည့်အတိုင်း ကိုယ်တော်သည်လည်း သူတို့ကို ရွေးနုတ်ကယ်တင်တော်မူခဲ့ပါ၏။-
4 Nossos antepassados confiaram em ti, e tu os livraste.
5 သူတို့သည် ကိုယ်တော့်ထံသို့ ဟစ်အော်တောင်းလျှောက်ကြသဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းခံခဲ့ကြရပါ၏။ သူတို့သည် ကိုယ်တော်၌ ယုံကြည်ကိုးစားကြသဖြင့် စိတ်ပျက်အားငယ်ခြင်း မဖြစ်ခဲ့ကြရပေ။
5 Clamaram a ti e foram libertos; em ti confiaram e jamais foram envergonhados.
6 သို့သော် အကျွန်ုပ်သည် လူမဟုတ်ဘဲ ပိုးကောင်တစ်ကောင်မျှသာဖြစ်ပါ၏။ လူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို ကဲ့ရဲ့၍ မထီလေးစား ပြုကြပါ၏။-
6 Mas eu sou um verme, e não um homem; todos me insultam e me desprezam.
7 အကျွန်ုပ်ကို မြင်ကြသူတိုင်းက ပြက်ရယ်ပြုကြပါ၏။ သူတို့သည် မဲ့ရွဲ့ကာ ခေါင်းကိုယမ်းလျက်၊-
7 Os que me veem zombam de mim; riem com maldade e balançam a cabeça:
8 ဤသူသည် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ခိုလှုံ ကိုးစားသောသူဖြစ်၏။ သူ၏ဘုရားသည် သူ့ကိုကယ် တင်ပါစေ၊ သူ့ကိုရွေးနုတ်ပါစေ၊ အကြောင်းမူကား သူ၏ ဘုရားသည် သူ့ကိုနှစ်သက်မြတ်နိုး၏ဟုဆိုကြပါ၏။
8 “Esse é o que confia no S enhor ? Que ele o livre! Que o liberte, se dele se agrada!”.
9 သို့သော် ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို အမိဝမ်းထဲကပင် ခေါ်ယူတော်မူခဲ့၏။ အကျွန်ုပ်၏ မိခင်ရင်ခွင်တွင် နို့စို့သူငယ်ဘ၀၌ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ဘေးကင်းလုံခြုံစွာထားတော်မူ၏။-
9 Tu, porém, me tiraste a salvo do ventre de minha mãe e me deste segurança quando ela ainda me amamentava.
10 အကျွန်ုပ်သည် မွေးဖွားစဉ်ကပင် ကိုယ်တော့်အပေါ် ခိုလှုံအားကိုးခဲ့ပါ၏။ အကျွန်ုပ်အမိ၏ ဝမ်းထဲ၌ ရှိခဲ့စဉ်ကပင် ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏။-
10 Fui colocado em teus braços assim que nasci; desde o ventre de minha mãe, tens sido meu Deus.
11 အကျွန်ုပ်ထံမှ ဝေးလံစွာ နေတော်မမူပါနှင့်။ အကြောင်းမူကား အန္တရာယ်သည် နီးကပ်လာလေပြီ။ အကျွန်ုပ်ကို ကူညီမည့်သူ ဟူ၍ တစ်ဦးတစ်ယောက်မျှမရှိပါ။
11 Não permaneças distante de mim, pois o sofrimento está próximo, e ninguém mais pode me ajudar.
12 နွားသိုးများသည် အကျွန်ုပ်ကို ဝိုင်းရံလျက်ရှိကြပြီး ဘာရှန်၏အင်အားကြီးသော နွားများသည် အကျွန်ုပ်ကို ဝန်းရံထား ကြပါ၏။-
12 Meus inimigos me rodeiam como touros; sim, touros ferozes de Basã me cercam.
13 ၎င်းတို့သည် ကိုက်ဖြတ်ရန် ဟိန်းဟောက်နေသော ခြင်္သေ့ကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်ရှေ့တွင် ပါးစပ်များကို အစွမ်းကုန်ဖွင့်ဟ ထားကြပါ၏။
13 Abrem a boca contra mim como leões que rugem e despedaçam a presa.
14 အကျွန်ုပ်သည် ရေကဲ့သို့သွန်ချခြင်းခံရ၍ အကျွန်ုပ်၏ အရိုးရှိသမျှတို့သည် ပြုတ်နေကြပါပြီ။ အကျွန်ုပ်၏ နှလုံးသားသည် ဖယောင်းကဲ့သို့ဖြစ်၍ အကျွန်ုပ်၏ရင်ထဲတွင် အရည်ပျော်နေပါပြီ။-
14 Minha vida é derramada como água; todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração é como cera que se derrete dentro de mim.
15 အကျွန်ုပ်၏ခွန်အားသည် အိုးခြမ်းပဲ့ကဲ့သို့ ခြောက်ကပ်၍ အကျွန်ုပ်၏ လျှာသည်လည်း မေးရိုးများတွင် ကပ်နေပါပြီ။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို သေခြင်း၏ ဖုံမှုန့်များထဲ၌ ထားခဲ့တော်မူပါပြီ။
15 Minha força secou, como um caco de barro, minha língua está grudada ao céu da boca; tu me deitaste no pó, à beira da morte.
16 မှန်ပါ၏။ ခွေးများသည် အကျွန်ုပ်၏ပတ်လည်တွင် ရှိနေကြပါ၏။ မကောင်းမှုကို ကျုးလွန်သော သူတစ်စုသည်လည်း အကျွန်ုပ်ကို ဝန်းရံထားပါ၏။ သူတို့သည် အကျွန်ုပ်၏လက်များနှင့် ခြေများကို ထိုးဖောက်ကြလေပြီ။-
16 Meus inimigos me rodeiam como cães, um bando de perversos me cerca; perfuraram
17 အကျွန်ုပ်သည် အကျွန်ုပ်၏အရိုး ရှိသမျှတို့ကို ရေတွက်နိုင်ပါပြီ။ သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို စိုက်ကြည့်၍ အားရဝမ်းသာ ဖြစ်နေကြပါပြီ။-
17 Posso contar todos os meus ossos; meus inimigos me encaram e desdenham de mim.
18 သူတို့သည် အကျွန်ုပ်၏ အဝတ်များကိုအချင်းချင်း ခွဲဝေယူကြလျက် အကျွန်ုပ်၏ ဝတ်ရုံကို မဲချယူကြလေပြီ။
18 Repartem minhas roupas entre si e lançam sortes por minha veste.
19 သို့သော် အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်ထံမှ ဝေးလံစွာနေတော်မမူပါနှင့်။ အကျွန်ုပ်၏ ခွန်အားဖြစ်တော်မူသော ကိုယ်တော်ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်ကို ကူညီစောင်မရန် အလျင်အမြန်ကြွလာတော်မူပါ။-
19 Ó S enhor , não permaneças distante! És minha força; vem depressa me ajudar.
20 အကျွန်ုပ်၏ ဝိညာဉ်ကို ဓား၏ဘေးရန်မှလည်းကောင်း၊ အကျွန်ုပ်၏ အသက်ကို ခွေး၏ဘေးရန်မှလည်းကောင်း ကယ်တင်တော်မူပါ။-
20 Livra-me da espada e não permitas que esses cães me tirem a vida.
21 အကျွန်ုပ်ကို ခြင်္သေ့၏ ခံတွင်းမှလည်းကောင်း၊ ဝေဒနာခံစားနေသော အကျွန်ုပ်၏ ဝိညာဉ်ကို နွားရိုင်း၏ ဦးချိုရန်မှ လည်းကောင်း ကယ်တော်မူပါ။
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos bois selvagens.
22 ကိုယ်တော်၏ နာမတော်အကြောင်းကို အကျွန်ုပ်၏ ညီအစ်ကိုမောင်နှမတို့အား အကျွန်ုပ်ပြောကြားပါမည်။ လူတို့၏ အစည်းအဝေး၌ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ကို ချီးမွမ်းထောမနာပြုပါမည်။-
22 Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei.
23 ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သောသူတို့၊ ကိုယ်တော့်ကို ချီးမွမ်းထောမနာ ပြုကြလော့။ ယာကုပ်၏ သားမြေးတို့၊ ကိုယ်တော်အား ဂုဏ်ပြုချီးမွမ်းကြလော့။ အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးအပေါင်းတို့၊ ကိုယ်တော့်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေကြလော့။-
23 Louvem o S enhor , todos que o temem! Glorifiquem-no, todos os descendentes de Jacó! Reverenciem-no, todos os descendentes de Israel!
24 အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် ဆင်းရဲဒုက္ခရောက်သူအား ပစ်ပယ်ထားတော်မူခဲ့သည်မဟုတ်။ ထိုသူခံရသော ဆင်းရဲ ဒုက္ခများကိုလည်း လျစ်လျူရှုတော်မမူပေ။ မျက်နှာတော်ကိုလည်း သူ့ထံမှ လွှဲတော်မမူဘဲ သူအော်ဟစ် တောင်းလျှောက်သော အခါတွင် နားညောင်းတော်မူ၏။
24 Pois ele não desprezou nem desdenhou o sofrimento dos aflitos; não lhes deu as costas, mas ouviu seus clamores por socorro.
25 များပြားလှသော လူပရိသတ်အလယ်တွင် ကိုယ်တော့်ကို အကျွန်ုပ် ချီးမွမ်းထောမနာ ပြုပါမည်။ ကိုယ်တော်အား ကြောက်ရွံ့ရိုသေသူတို့၏ အရှေ့တွင် အကျွန်ုပ်၏ ကတိသစ္စာများကို တည်စေပါမည်။-
25 Eu te louvarei na grande congregação; cumprirei meus votos na presença dos que te adoram.
26 ဆင်းရဲသားတို့သည် ၀လင်စွာ စားကြရပါလိမ့်မည်။ ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ရှာဖွေကြသော သူတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို ချီးမွမ်းထောမနာ ပြုကြပါလိမ့်မည်။ သင်တို့၏ စိတ်နှလုံးများသည် အစဉ်ထာ၀ရ အသက်ရှင်ကြပါလိမ့်မည်။
26 Os pobres comerão e se saciarão; todos que buscam o S e terão o coração cheio de alegria sem fim.
27 ကမ္ဘာမြေကြီးအစွန်း ရှိသမျှတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို သတိရကြ၍ ကိုယ်တော့်ထံတော်သို့ လှည့်လာကြလိမ့်မည်။ တိုင်းနိုင်ငံအသီးသီးမှ မိသားစုအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်၏ ရှေ့မှောက်တွင် ပျပ်ဝပ်ကိုးကွယ်ကြ လိမ့်မည်။-
27 Toda a terra reconhecerá o S enhor e voltará para ele; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 အကြောင်းမူကား အုပ်ချုပ်ပိုင်ခွင့်အာဏာသည် ထာ၀ရဘုရားသခင် ပိုင်ဆိုင်ရာဖြစ်တော်မူ၍ ကိုယ်တော်သည် လူမျိုးတကာ တို့ကို အုပ်စိုးတော်မူ၏။
28 Pois o S enhor reina e governa sobre todos os povos.
29 ကမ္ဘာပေါ်ရှိ ပြည့်စုံကြွယ်၀သော သူအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို ဦးညွတ်ရှိခိုးကြလိမ့်မည်။ မြေမှုန့်သို့ ပြန်သွားရမည့် သူများနှင့် မိမိ၏ဝိညာဉ်ကို ဆက်လက်အသက် မရှင်နိုင်စေသော သူများသည် ကိုယ်တော်၏ ရှေ့မှောက်တော်တွင် ပျပ်ဝပ်ကြ လိမ့်မည်။-
29 Que os ricos da terra celebrem e o adorem; todos os mortais se prostrem diante dele, todos cuja vida terminará como pó.
30 အကျွန်ုပ်၏ အမျိုးအနွယ်သည် ကိုယ်တော်၏ အမှုတော်ကို ထမ်းဆောင်ကြပြီး နောင်လာမည့် လူမျိုးဆက်တို့အား ကိုယ်တော်၏ အကြောင်းကို ပြောကြားကြလိမ့်မည်။-
30 Nossos filhos também o servirão, as gerações futuras ouvirão sobre o Senhor.
31 သူတို့သည် မွေးဖွားခြင်း မခံရသေးသော လူမျိုးဆက်အား ကိုယ်တော်၏ ကယ်တင်တော်မူခြင်း အကြောင်းကို ကြွေးကြော်လျက် ကိုယ်တော်သည် ဤအမှုအရာကို လုပ်ဆောင်တော်မူခဲ့လေပြီဟု ဆိုကြလိမ့်မည်။
31 Proclamarão sua justiça aos que ainda não nasceram e falarão a respeito de tudo que ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.