Salmos 132
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NVT
1 အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ဒါဝိဒ်မင်းကြီးနှင့် သူကြုံတွေ့ခဲ့ရသော ဆင်းရဲဒုက္ခအပေါင်းကို အောက်မေ့သတိရတော်မူပါ။-
1 S enhor , lembra-te de Davi e de tudo que ele sofreu.
2 သူသည် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို မည်ကဲ့သို့ ကတိထားခဲ့ကြောင်းနှင့် ယာကုပ်၏ ဘုန်းတန်ခိုးတော်ရှင်ကို မည်ကဲ့သို့ သစ္စာဆိုခဲ့ကြောင်းကို သတိရတော်မူပါ။-
2 Ele fez uma promessa solene ao S enhor ; jurou ao Poderoso de Jacó:
3 ဒါဝိဒ်မင်းကြီးက အကျွန်ုပ်သည် အိမ်ကိုလည်း မပြန်သကဲ့သို့ အိပ်ရာလည်း ဝင်မည်မဟုတ်ပါ။-
3 “Não voltarei para casa, não descansarei em minha cama,
4 အကျွန်ုပ်၏မျက်စိများကိုလည်း အိပ်ရသောအခွင့်ကို ပေးမည်မဟုတ်ပါ။ အကျွန်ုပ်၏မျက်ခွံများကိုလည်း မှိတ်စေမည် မဟုတ်ပါ။-
4 não deixarei que meus olhos durmam, nem fecharei as pálpebras para cochilar,
5 အကျွန်ုပ်သည် ထာ၀ရဘုရားသခင် စံမြန်းရာဌာနတော်တည်းဟူသော ယာကုပ်၏ဘုန်းတန်ခိုးတော်ရှင်အတွက် အိမ်တော်ကို တည်ဆောက်မပေးရမချင်း အထက်ပါအမှုတို့ကို ပြုလိမ့်မည်မဟုတ်ဟု ကတိသစ္စာပြုခဲ့ပါ၏။
5 enquanto não encontrar lugar para a habitação do S enhor , o santuário para o Poderoso de Jacó”.
6 ငါတို့သည် ဤအကြောင်းကို ဧဖရာသအရပ်တွင် ကြားခဲ့ကြ၍ ဂျာအာအရပ်တွင် တွေ့ခဲ့ကြ၏။-
6 Ouvimos dizer que a arca estava em Efrata e a encontramos nos campos de Jaar.
7 ကိုယ်တော်၏အိမ်တော်သို့ သွားကြစို့။ ကိုယ်တော်၏ခြေတော် တင်ရာခုံရှေ့တွင် ရှိခိုးဝတ်ပြုကြစို့။
7 Vamos ao santuário do S enhor ; adoremos diante de seu trono!
8 အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော့်ဘုန်းတန်ခိုးတော်၏ ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော်နှင့်အတူ ကိုယ်တော်စံမြန်းရာဌာနသို့ တက်ကြွတော်မူပါ။-
8 Levanta-te, S enhor , e entra no teu lugar de descanso, junto com a arca, o símbolo do teu poder.
9 ကိုယ်တော်၏ရဟန်းများသည် ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်ခြင်းကို ဆင်မြန်းကြလျက် ကိုယ်တော်၏ သူတော်သူမြတ်တို့သည်လည်း ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းစွာ ကြွေးကြော်ကြပါစေ။-
9 Que teus sacerdotes se vistam de justiça, que teus fiéis cantem de alegria.
10 ကိုယ်တော့်အစေခံဒါဝိဒ်၏ မျက်နှာကိုထောက်၍ ကိုယ်တော် ဘိသိက်ပေးထားသောသူကို ငြင်းပယ်တော်မမူနှင့်။
10 Por causa do teu servo Davi, não rejeites aquele que ungiste.
11 ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဖောက်ဖျက်လိမ့်မည်မဟုတ်သော မိမိ၏ကတိတော်ကို ဒါဝိဒ်အား ပေးတော်မူသည်မှာ ငါသည် သင်၏သားများထဲမှတစ်ဦးကို သင်၏ရာဇပလ္လင်၌ ခန့်ထားမည်။-
11 O S enhor fez um juramento solene a Davi e prometeu jamais voltar atrás: “Colocarei em seu trono um de seus descendentes.
12 သင်၏သားတို့သည် ငါ၏ပဋိညာဉ်တော်ကို စောင့်ထိန်းကြ၍ ငါသင်ကြားသော သွန်သင်ချက်များကိုလိုက်နာကြလျှင် သူတို့၏သားများသည်လည်း သင်၏ရာဇပလ္လင်တွင် အစဉ်အမြဲ စိုးစံကြရလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
12 Se os seus descendentes obedecerem aos termos de minha aliança e aos preceitos que eu lhes ensino, sua linhagem real continuará para todo o sempre”.
13 အကြောင်းမူကား ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဇီအွန်ကို ရွေးချယ်တော်မူသောကြောင့်တည်း။ ကိုယ်တော်သည် ဤအရပ်ကို မိမိ၏အိမ်တော်အဖြစ် အလိုရှိတော်မူလေ၏။-
13 Pois o S enhor escolheu Sião; desejou-a para ser sua habitação.
14 ဤနေရာသည်ကား ငါအစဉ်ထာ၀ရ စံမြန်းတော်မူမည့်နေရာဖြစ်၏။ ငါသည် ဤအရပ်ကို အလိုရှိတော်မူသောကြောင့် ဤအရပ်တွင် စံမြန်းမည်။-
14 “Este é meu descanso para sempre”, disse ele. “Habitarei aqui, pois este é o lugar que desejei.
15 ငါသည် ဤအရပ်တွင် စားနပ်ရိက္ခာပေါများစေရန် ကောင်းချီးပေးမည်။ သူမ၏ဆင်းရဲသားတို့ကို စားစရာဖြင့် ၀လင် စေမည်။-
15 Abençoarei esta cidade e a tornarei próspera; saciarei seus pobres com alimento.
16 ငါသည် သူမ၏ရဟန်းများအား ကယ်တင်ခြင်းဖြင့် လွှမ်းခြုံပေးမည်။ သူမ၏သူတော်သူမြတ်တို့သည် ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာ ကြွေးကြော်ကြလိမ့်မည်။-
16 Vestirei seus sacerdotes com salvação; seus fiéis cantarão de alegria.
17 ငါသည် ထိုအရပ်၌ ဒါဝိဒ်အတွက် ဦးချိုတစ်ချောင်းကိုပေါ်ထွက်စေမည်။ ငါ့ထံမှဘိသိက်ခံရသောသူအတွက် ငါသည် ဆီမီး တိုင်ကိုပြင်ဆင်ထားလေပြီ။-
17 Aqui aumentarei o poder de Davi; meu ungido será luz para meu povo.
18 ငါသည် သူ၏ရန်သူများကို အရှက်ကွဲခြင်းနှင့် ဖုံးလွှမ်းစေမည်။ သူ့အပေါ်၌မူကား သူ၏သရဖူကို ထွန်းတောက်စေမည်။
18 Vestirei de vergonha seus inimigos, mas ele usará uma coroa gloriosa.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 132, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.