Romanos 7
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NAA
1 ညီအစ်ကိုတို့၊ ငါသည် ပညတ်တရားကို သိနားလည်သောသူတို့အား ပြောဆိုနေခြင်းဖြစ်၏။ ပညတ်တရားသည် လူတစ်ဦးကို သူအသက်ရှင်သော ကာလအတွင်း၌သာ ထိန်းချုပ်နိုင်သည်ကို သင်တို့မသိကြသလော။-
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 ဥပမာပေးရသော် အိမ်ထောင်သည် အမျိုးသမီးတစ်ဦးသည် မိမိ၏ခင်ပွန်း အသက်ရှင်စဉ်အချိန်၌ ထိုသူနှင့် ပညတ်တရား အားဖြင့် ချည်နှောင်လျက်ရှိ၏။ သို့သော် သူမ၏ခင်ပွန်းသေဆုံးလျှင် သူမသည် ခင်ပွန်းနှင့်သက်ဆိုင်သော ဥပဒေမှ ကင်းလွတ်လေ၏။-
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 ထို့အတူပင် သူမသည် မိမိခင်ပွန်း အသက်ရှင်လျက်ရှိစဉ် အခြားသူတစ်ဦးနှင့် ပေါင်းသင်းလျှင် အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်သူ ဟု အခေါ်ခံရမည်ဖြစ်၏။ သို့သော် သူမ၏ခင်ပွန်းသေဆုံးပါက သူမသည် ထိုဥပဒေမှ ကင်းလွတ်လေ၏။ ထိုစဉ် သူမသည် အခြားသောယောက်ျားတစ်ယောက်နှင့် ပေါင်းသင်းလျှင် အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်သူ ဖြစ်မည်မဟုတ်ပေ။
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 ထိုနည်းတူ ညီအစ်ကိုတို့၊ သင်တို့သည် ခရစ်တော်၏ ခန္ဓာကိုယ်အားဖြင့် ပညတ်တရား၌ သေဆုံးခဲ့ကြလေပြီ။ ယခုသင်တို့သည် အခြားသူတည်းဟူသော သေခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်တော်မူသည့် ခရစ်တော်နှင့်သက်ဆိုင်သူများ ဖြစ်ကြသောကြောင့် ဘုရားသခင်အတွက် အကျိုးဖြစ်ထွန်းစေသော သူများဖြစ်ကြ၏။-
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 ငါတို့သည် အသွေးအသား အလိုသဘောကိုလိုက်၍ အသက်ရှင်ခဲ့စဉ်က ပညတ်တရား၏ လှုံ့ဆော်ချက်ကြောင့် ဖြစ်ပေါ်လာသည့် အပြစ်ကျူးလွန်လိုသော စိတ်ဆန္ဒသည် သေခြင်းတရားအတွက် အကျိုးဖြစ်ထွန်းစေရန် ငါတို့၏ကိုယ်အင်္ဂါ များ၌ ထကြွလှုပ်ရှားခဲ့၏။-
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 သို့သော် ယခုအခါတွင် ငါတို့သည် ငါတို့အား ချုပ်နှောင်ထားခဲ့သော ပညတ်တရား၌ သေဆုံးခဲ့ကြသည်ဖြစ်၍ ထိုပညတ်တရားမှ ကင်းလွတ်ခဲ့ကြပြီ။ ထို့ကြောင့် ငါတို့သည် ရေးထားသော ဥပဒေဟောင်းကို အစေမခံကြဘဲ ဝိညာဉ်တော်၏ အသက်သစ်၌ အစေခံကြမည်ဖြစ်၏။
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 သို့ဖြစ်လျှင် ငါတို့မည်သို့ဆိုရပါမည်နည်း။ ပညတ်တရားသည် အပြစ်ဖြစ်သလော။ မဟုတ်ပေ။ သို့ရာတွင် ပညတ်တရားသာ မရှိခဲ့ပါလျှင် ငါသည်အပြစ်ကို သိခဲ့လိမ့်မည်မဟုတ်။ လောဘလွန်ကြူးခြင်း မရှိစေနှင့်ဟု ပညတ်တရားက မိန့်ဆိုခြင်း မပြုခဲ့ပါလျှင် လောဘလွန်ကြူးခြင်းအကြောင်းကို ငါသိခဲ့လိမ့်မည်မဟုတ်။-
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 သို့သော်လည်း အပြစ်သည် ပညတ်တရားကို အခွင့်ကောင်းယူလျက် ငါ၌အမျိုးမျိုးသော လောဘကိုဖြစ်ပေါ်စေ၏။ ပညတ်တရား မရှိလျှင် အပြစ်ဟူ၍ မရှိပေ။-
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 ငါသည် တစ်ချိန်က ပညတ်တရားနှင့်ကင်းလျက် အသက်ရှင်ခဲ့ဖူး၏။ သို့သော်လည်း ပညတ်တရားကို ငါသိရှိပြီး သည့်နောက်တွင် အပြစ်သည် ပြန်လည်ရှင်သန်လာခဲ့၍ ငါသည်လည်း သေခဲ့၏။-
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 ငါ့အား အသက်ပေးမည်ဟူ၍ ကတိပေးထားသော ပညတ်တရားသည်ပင်လျှင် သေခြင်းကိုသာ ဆောင်ယူခဲ့သည်ကို ငါတွေ့ခဲ့ရ၏။-
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 အကြောင်းမူကား အပြစ်သည် ပညတ်တရားကို အခွင့်ကောင်းယူကာ ငါ့ကိုလှည့်ဖြား၍ ထိုပညတ်တရားအားဖြင့် ငါ့ကိုသတ်လေ၏။-
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 ထို့ကြောင့် ပညတ်တရားသည် သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်၏။ ပညတ်တော်သည်လည်း သန့်ရှင်းခြင်း၊ တရားမျှတခြင်း၊ ကောင်းမြတ် ခြင်းတို့နှင့်ပြည့်စုံလေ၏။
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 သို့ဖြစ်လျှင် ကောင်းမြတ်သောအရာသည် ငါ့ကိုသေစေနိုင်သလော။ မသေစေနိုင်ရာ။ ငါ့ကိုသေစေသောအရာမှာ အပြစ်ဖြစ်၍ အပြစ်သည် အပြစ်ဖြစ်ကြောင်းကို ပေါ်လွင်ထင်ရှားစေခြင်းငှာ ကောင်းမြတ်သောအရာကို အသုံးပြုခဲ့ခြင်းသာ ဖြစ်၏။ ဤသို့ဖြင့် အပြစ်သည် အတိုင်းအဆမဲ့ ဆိုးဝါးလှကြောင်းကို ပညတ်တော်အားဖြင့် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်၏။
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 ပညတ်တရားသည် ဝိညာဉ်နှင့်စပ်ဆိုင်ကြောင်းကို ငါတို့သိကြ၏။ သို့သော် ငါသည် သွေးသားအလိုဆန္ဒ၌ရှိ၍ အပြစ်၏ကျေးကျွန်လည်းဖြစ်၏။-
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 ငါကိုယ်တိုင်ပြုမူသော အကျင့်တို့ကိုပင် ငါနားမလည်ပေ။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ငါသည် ငါပြုလုပ်လိုသည့်အတိုင်း မပြုကျင့်ဘဲ ငါရွံရှာမုန်းတီးသော အမှုကိုသာ ပြုကျင့်၏။-
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 ငါသည် ငါမပြုကျင့်လိုသောအမှုကိုပြုကျင့်လျှင် ပညတ်တရားသည် ကောင်းမြတ်ကြောင်းကိုဝန်ခံ၏။-
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 သို့သော် မကောင်းသောအကျင့်ကို ပြုကျင့်သောသူသည် ငါမဟုတ်။ ငါ၏စိတ်နှလုံးအတွင်း၌ ကိန်းအောင်းနေသော အပြစ်ပင်ဖြစ်၏။-
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 အကြောင်းမူကား ငါ၏သွေးသားဇာတိထဲ၌ ကောင်းသော အရာတစ်စုံတစ်ခုမျှ မတည်ရှိကြောင်း ငါသိ၏။ ငါ၌ ကောင်းသောအကျင့်ကို ပြုကျင့်လိုသောစိတ်ရှိသော်လည်း ငါသည်ယင်းကို မပြုကျင့်နိုင်ချေ။-
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 ငါသည် ငါအလိုရှိသော ကောင်းမှုကို မပြုကျင့်ဘဲလျက် ငါအလိုမရှိသော မကောင်းမှုကိုသာ ပြုကျင့်၏။-
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 ထိုကဲ့သို့ ငါသည် မပြုကျင့်လိုသော အမှုကိုကျင့်လျှင် ထိုသို့ပြုလုပ်သူမှာ ငါမဟုတ်ဘဲ ငါ၏စိတ်နှလုံးအတွင်း၌ ကိန်းအောင်းနေသော အပြစ်သာဖြစ်၏။
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 သို့ဖြစ်၍ ငါသည် နိယာမတစ်ခုကိုတွေ့၏။ ယင်းနိယာမကား ငါသည် ကောင်းသောအကျင့်ကို ပြုကျင့်လိုသောအခါတွင် မကောင်းမှုသည် ငါနှင့်အနီးကပ်ဆုံးနေရာ၌ တည်ရှိနေသည်ဆိုသည့် အချက်ပင်ဖြစ်၏။-
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 ငါသည် စိတ်နှလုံးထဲတွင် ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တရားတော်၌ နှစ်သိမ့်ကျေနပ်ခြင်းရှိ၏။-
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 သို့သော် ငါ၏ကိုယ်အင်္ဂါများ၌မူကား အခြားသောပညတ်ကို ငါတွေ့ရ၏။ ၎င်းသည် ငါ၏စိတ်ဝိညာဉ်ထဲမှ ပညတ်တရားကို ပြိုင်ဆိုင်တိုက်ခိုက်လျက်ရှိပြီး ငါ့အား ငါ့ကိုယ်ခန္ဓာအတွင်း၌ရှိသော အပြစ်တရား၏ အကျဉ်းသားဖြစ်စေ၏။-
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ငါသည် အလွန်စိတ်ပျက်ဖွယ်ကောင်းသော သူတစ်ဦးဖြစ်ပေ၏။ မည်သူသည် ငါ့ကိုဤသေခြင်း၏ ကိုယ်ခန္ဓာမှ ကယ်တင်မည်နည်း။-
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ငါတို့၏သခင် ယေဇူးခရစ်တော်အားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကိုချီးမွမ်းပါ၏။ ထို့ကြောင့် ငါသည်စိတ်ဖြင့် ဘုရားသခင်၏ တရားတော်ကို အစေခံသော်လည်း သွေးသားအလိုအားဖြင့်မူ အပြစ်၏ဥပဒေကို အစေခံလျက်ရှိ၏။
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.