Romanos 7
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs ACF
1 ညီအစ်ကိုတို့၊ ငါသည် ပညတ်တရားကို သိနားလည်သောသူတို့အား ပြောဆိုနေခြင်းဖြစ်၏။ ပညတ်တရားသည် လူတစ်ဦးကို သူအသက်ရှင်သော ကာလအတွင်း၌သာ ထိန်းချုပ်နိုင်သည်ကို သင်တို့မသိကြသလော။-
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 ဥပမာပေးရသော် အိမ်ထောင်သည် အမျိုးသမီးတစ်ဦးသည် မိမိ၏ခင်ပွန်း အသက်ရှင်စဉ်အချိန်၌ ထိုသူနှင့် ပညတ်တရား အားဖြင့် ချည်နှောင်လျက်ရှိ၏။ သို့သော် သူမ၏ခင်ပွန်းသေဆုံးလျှင် သူမသည် ခင်ပွန်းနှင့်သက်ဆိုင်သော ဥပဒေမှ ကင်းလွတ်လေ၏။-
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 ထို့အတူပင် သူမသည် မိမိခင်ပွန်း အသက်ရှင်လျက်ရှိစဉ် အခြားသူတစ်ဦးနှင့် ပေါင်းသင်းလျှင် အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်သူ ဟု အခေါ်ခံရမည်ဖြစ်၏။ သို့သော် သူမ၏ခင်ပွန်းသေဆုံးပါက သူမသည် ထိုဥပဒေမှ ကင်းလွတ်လေ၏။ ထိုစဉ် သူမသည် အခြားသောယောက်ျားတစ်ယောက်နှင့် ပေါင်းသင်းလျှင် အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်သူ ဖြစ်မည်မဟုတ်ပေ။
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for de outro marido; mas, morto o marido, livre está da lei, e assim não será adúltera, se for de outro marido.
4 ထိုနည်းတူ ညီအစ်ကိုတို့၊ သင်တို့သည် ခရစ်တော်၏ ခန္ဓာကိုယ်အားဖြင့် ပညတ်တရား၌ သေဆုံးခဲ့ကြလေပြီ။ ယခုသင်တို့သည် အခြားသူတည်းဟူသော သေခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်တော်မူသည့် ခရစ်တော်နှင့်သက်ဆိုင်သူများ ဖြစ်ကြသောကြောင့် ဘုရားသခင်အတွက် အကျိုးဖြစ်ထွန်းစေသော သူများဖြစ်ကြ၏။-
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 ငါတို့သည် အသွေးအသား အလိုသဘောကိုလိုက်၍ အသက်ရှင်ခဲ့စဉ်က ပညတ်တရား၏ လှုံ့ဆော်ချက်ကြောင့် ဖြစ်ပေါ်လာသည့် အပြစ်ကျူးလွန်လိုသော စိတ်ဆန္ဒသည် သေခြင်းတရားအတွက် အကျိုးဖြစ်ထွန်းစေရန် ငါတို့၏ကိုယ်အင်္ဂါ များ၌ ထကြွလှုပ်ရှားခဲ့၏။-
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 သို့သော် ယခုအခါတွင် ငါတို့သည် ငါတို့အား ချုပ်နှောင်ထားခဲ့သော ပညတ်တရား၌ သေဆုံးခဲ့ကြသည်ဖြစ်၍ ထိုပညတ်တရားမှ ကင်းလွတ်ခဲ့ကြပြီ။ ထို့ကြောင့် ငါတို့သည် ရေးထားသော ဥပဒေဟောင်းကို အစေမခံကြဘဲ ဝိညာဉ်တော်၏ အသက်သစ်၌ အစေခံကြမည်ဖြစ်၏။
6 Mas agora temos sido libertados da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 သို့ဖြစ်လျှင် ငါတို့မည်သို့ဆိုရပါမည်နည်း။ ပညတ်တရားသည် အပြစ်ဖြစ်သလော။ မဟုတ်ပေ။ သို့ရာတွင် ပညတ်တရားသာ မရှိခဲ့ပါလျှင် ငါသည်အပြစ်ကို သိခဲ့လိမ့်မည်မဟုတ်။ လောဘလွန်ကြူးခြင်း မရှိစေနှင့်ဟု ပညတ်တရားက မိန့်ဆိုခြင်း မပြုခဲ့ပါလျှင် လောဘလွန်ကြူးခြင်းအကြောင်းကို ငါသိခဲ့လိမ့်မည်မဟုတ်။-
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 သို့သော်လည်း အပြစ်သည် ပညတ်တရားကို အခွင့်ကောင်းယူလျက် ငါ၌အမျိုးမျိုးသော လောဘကိုဖြစ်ပေါ်စေ၏။ ပညတ်တရား မရှိလျှင် အပြစ်ဟူ၍ မရှိပေ။-
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim toda a concupiscência; porquanto sem a lei estava morto o pecado.
9 ငါသည် တစ်ချိန်က ပညတ်တရားနှင့်ကင်းလျက် အသက်ရှင်ခဲ့ဖူး၏။ သို့သော်လည်း ပညတ်တရားကို ငါသိရှိပြီး သည့်နောက်တွင် အပြစ်သည် ပြန်လည်ရှင်သန်လာခဲ့၍ ငါသည်လည်း သေခဲ့၏။-
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri.
10 ငါ့အား အသက်ပေးမည်ဟူ၍ ကတိပေးထားသော ပညတ်တရားသည်ပင်လျှင် သေခြင်းကိုသာ ဆောင်ယူခဲ့သည်ကို ငါတွေ့ခဲ့ရ၏။-
10 E o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 အကြောင်းမူကား အပြစ်သည် ပညတ်တရားကို အခွင့်ကောင်းယူကာ ငါ့ကိုလှည့်ဖြား၍ ထိုပညတ်တရားအားဖြင့် ငါ့ကိုသတ်လေ၏။-
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 ထို့ကြောင့် ပညတ်တရားသည် သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်၏။ ပညတ်တော်သည်လည်း သန့်ရှင်းခြင်း၊ တရားမျှတခြင်း၊ ကောင်းမြတ် ခြင်းတို့နှင့်ပြည့်စုံလေ၏။
12 E assim a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 သို့ဖြစ်လျှင် ကောင်းမြတ်သောအရာသည် ငါ့ကိုသေစေနိုင်သလော။ မသေစေနိုင်ရာ။ ငါ့ကိုသေစေသောအရာမှာ အပြစ်ဖြစ်၍ အပြစ်သည် အပြစ်ဖြစ်ကြောင်းကို ပေါ်လွင်ထင်ရှားစေခြင်းငှာ ကောင်းမြတ်သောအရာကို အသုံးပြုခဲ့ခြင်းသာ ဖြစ်၏။ ဤသို့ဖြင့် အပြစ်သည် အတိုင်းအဆမဲ့ ဆိုးဝါးလှကြောင်းကို ပညတ်တော်အားဖြင့် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်၏။
13 Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 ပညတ်တရားသည် ဝိညာဉ်နှင့်စပ်ဆိုင်ကြောင်းကို ငါတို့သိကြ၏။ သို့သော် ငါသည် သွေးသားအလိုဆန္ဒ၌ရှိ၍ အပြစ်၏ကျေးကျွန်လည်းဖြစ်၏။-
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 ငါကိုယ်တိုင်ပြုမူသော အကျင့်တို့ကိုပင် ငါနားမလည်ပေ။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ငါသည် ငါပြုလုပ်လိုသည့်အတိုင်း မပြုကျင့်ဘဲ ငါရွံရှာမုန်းတီးသော အမှုကိုသာ ပြုကျင့်၏။-
15 Porque o que faço não o aprovo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço.
16 ငါသည် ငါမပြုကျင့်လိုသောအမှုကိုပြုကျင့်လျှင် ပညတ်တရားသည် ကောင်းမြတ်ကြောင်းကိုဝန်ခံ၏။-
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 သို့သော် မကောင်းသောအကျင့်ကို ပြုကျင့်သောသူသည် ငါမဟုတ်။ ငါ၏စိတ်နှလုံးအတွင်း၌ ကိန်းအောင်းနေသော အပြစ်ပင်ဖြစ်၏။-
17 De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 အကြောင်းမူကား ငါ၏သွေးသားဇာတိထဲ၌ ကောင်းသော အရာတစ်စုံတစ်ခုမျှ မတည်ရှိကြောင်း ငါသိ၏။ ငါ၌ ကောင်းသောအကျင့်ကို ပြုကျင့်လိုသောစိတ်ရှိသော်လည်း ငါသည်ယင်းကို မပြုကျင့်နိုင်ချေ။-
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e com efeito o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 ငါသည် ငါအလိုရှိသော ကောင်းမှုကို မပြုကျင့်ဘဲလျက် ငါအလိုမရှိသော မကောင်းမှုကိုသာ ပြုကျင့်၏။-
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
20 ထိုကဲ့သို့ ငါသည် မပြုကျင့်လိုသော အမှုကိုကျင့်လျှင် ထိုသို့ပြုလုပ်သူမှာ ငါမဟုတ်ဘဲ ငါ၏စိတ်နှလုံးအတွင်း၌ ကိန်းအောင်းနေသော အပြစ်သာဖြစ်၏။
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 သို့ဖြစ်၍ ငါသည် နိယာမတစ်ခုကိုတွေ့၏။ ယင်းနိယာမကား ငါသည် ကောင်းသောအကျင့်ကို ပြုကျင့်လိုသောအခါတွင် မကောင်းမှုသည် ငါနှင့်အနီးကပ်ဆုံးနေရာ၌ တည်ရှိနေသည်ဆိုသည့် အချက်ပင်ဖြစ်၏။-
21 Acho então esta lei em mim, que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 ငါသည် စိတ်နှလုံးထဲတွင် ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တရားတော်၌ နှစ်သိမ့်ကျေနပ်ခြင်းရှိ၏။-
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 သို့သော် ငါ၏ကိုယ်အင်္ဂါများ၌မူကား အခြားသောပညတ်ကို ငါတွေ့ရ၏။ ၎င်းသည် ငါ၏စိတ်ဝိညာဉ်ထဲမှ ပညတ်တရားကို ပြိုင်ဆိုင်တိုက်ခိုက်လျက်ရှိပြီး ငါ့အား ငါ့ကိုယ်ခန္ဓာအတွင်း၌ရှိသော အပြစ်တရား၏ အကျဉ်းသားဖြစ်စေ၏။-
23 Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ငါသည် အလွန်စိတ်ပျက်ဖွယ်ကောင်းသော သူတစ်ဦးဖြစ်ပေ၏။ မည်သူသည် ငါ့ကိုဤသေခြင်း၏ ကိုယ်ခန္ဓာမှ ကယ်တင်မည်နည်း။-
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 ငါတို့၏သခင် ယေဇူးခရစ်တော်အားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကိုချီးမွမ်းပါ၏။ ထို့ကြောင့် ငါသည်စိတ်ဖြင့် ဘုရားသခင်၏ တရားတော်ကို အစေခံသော်လည်း သွေးသားအလိုအားဖြင့်မူ အပြစ်၏ဥပဒေကို အစေခံလျက်ရှိ၏။
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.