Romanos 1

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ယေဇူးခရစ်တော်၏ အစေခံတစ်ဦးဖြစ်၍ ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ဧဝံဂေလိသတင်းကောင်းကို ကြေညာရန်အတွက် တမန်တော်အဖြစ် ရွေးချယ်ခန့်ထားခြင်းခံရသော ငါပေါလုသည် သင်တို့ထံသို့ စာရေးလိုက်ပါသည်။-
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ကျမ်းစာတော်မြတ်တွင် ဘုရားသခင်သည် ထိုသတင်းကောင်းကို ရှေးအခါကပင် မိမိ၏ပရောဖက်များအားဖြင့် ကြိုတင်ကတိထားတော်မူခဲ့၏။-
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 သတင်းကောင်းမှာ ဘုရားသခင်၏သားတော်ဖြစ်သော၊ ငါတို့ သခင်ယေဇူးခရစ်တော်အကြောင်းပင်ဖြစ်၍ ထိုသခင်သည် လူ့ဇာတိအားဖြင့် ဒါဝိဒ်မင်းကြီးမှ ဆင်းသက်လာတော်မူခဲ့၏။-
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 ဝိညာဉ်တော်မြတ်၌မူကား သူသည် သေရာမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ သားတော်အဖြစ် တန်ခိုးတော်နှင့် ရွေးချယ်ခန့်ထားခြင်းကို ခံရတော်မူ၏။-
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 ကိုယ်တော်အားဖြင့် ငါတို့သည် လူမျိုးအပေါင်းတို့အလယ်တွင် ကိုယ်တော်၏နာမတော်အတွက် ယုံကြည်နာခံခြင်းကို ကြေညာဟောပြောနိုင်ရန် ကျေးဇူးတော်ကိုလည်းကောင်း၊ တမန်တော်အဖြစ်ကိုလည်းကောင်း ခံယူရရှိခဲ့ကြ၏။-
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 သင်တို့သည်လည်း ယေဇူးခရစ်တော်၏ တပည့်များဖြစ်ရန်အတွက် ရွေးကောက်ခြင်းခံရသူတို့တွင် အပါအဝင်ဖြစ်ကြ၏။
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 ဘုရားသခင်ချစ်မြတ်နိုးတော်မူ၍ သန့်ရှင်းသူများအဖြစ် ရွေးကောက်ခြင်းခံရသော ရောမမြို့သူမြို့သားအပေါင်းတို့၊ ငါတို့၏အဖ ဘုရားသခင်နှင့် ယေဇူးခရစ်တော်သခင်ထံမှ ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းသည် သင်တို့အပေါ်သို့ သက်ရောက်ပါစေသော်။
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 သင်တို့၏ယုံကြည်ခြင်းသည် ကမ္ဘာတစ်ဝန်းလုံးတွင် ကြေညာဟောပြောခြင်းခံရသောကြောင့် ငါသည် ယေဇူးခရစ်တော်ကို အမှီပြု၍ သင်တို့အားလုံးအတွက် ဘုရားသခင်ကို ပထမဦးစွာ ကျေးဇူးတင်ချီးမွမ်းပါ၏။-
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 သားတော်၏သတင်းကောင်းကို ကြေညာလျက် စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ ငါအစေခံသော ဘုရားသခင်သည် ငါဆုတောင်း ပတ္ထနာပြုသောအခါ သင်တို့ကို အစဉ်အမြဲသတိရကြောင်း သက်သေဖြစ်တော်မူပါ၏။-
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 ဘုရားသခင် အလိုရှိတော်မူပါလျှင် နောက်ဆုံးတွင် တစ်နည်းနည်းဖြင့် သင်တို့ထံသို့ လာရောက်နိုင်ရန် ငါဆုတောင်းပါ၏။-
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 အကြောင်းမူကား သင်တို့၌ ခွန်အားပြည့်၀စေခြင်းငှာ ငါသည် ဝိညာဉ်ကျေးဇူးတော်များကို ပေးဝေရန် သင်တို့နှင့် တွေ့ဆုံ လိုသည့်ဆန္ဒရှိပါ၏။-
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 ဤသို့ဖြစ်လျှင် ငါတို့သည် တစ်ဦးစီ၏ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် တစ်ဦးကိုတစ်ဦး အပြန်အလှန် အားပေးနှစ်သိမ့် နိုင်ကြလိမ့်မည်။-
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 ညီအစ်ကိုတို့၊ ငါသည် လူမျိုးခြားတို့အလယ်၌ အောင်မြင်ခြင်းအသီးအပွင့်ကို ရခဲ့သည့်နည်းတူ သင်တို့အလယ်တွင်လည်း အောင်မြင်မှုရခြင်းငှာ သင်တို့ထံသို့လာရောက်ရန် မကြာခဏရည်ရွယ်ခဲ့သော်လည်း ယနေ့တိုင်အောင် မလာဖြစ်ကြောင်း သင်တို့သိစေလိုသည်။-
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 ဂရိလူမျိုးဖြစ်စေ၊ လူရိုင်းဖြစ်စေ၊ ပညာရှိသူဖြစ်စေ၊ ပညာမဲ့သူဖြစ်စေ အားလုံးသောသူတို့အတွက် ငါ၌တာဝန်ရှိသောကြောင့်၊-
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 ငါသည် ရောမမြို့တွင်ရှိသော သင်တို့အားလည်း ဧဝံဂေလိသတင်းကောင်းကို ဟောပြောရန် စိတ်အားထက်သန်လျက်ရှိ၏။
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 အကြောင်းမူကား ငါသည် ဧဝံဂေလိသတင်းကောင်းအတွက် ရှက်ကြောက်ခြင်းမရှိ။ ဧဝံဂေလိသတင်းကောင်းသည် ပထမဦးစွာ ဂျူးလူမျိုးများ၊ ထို့နောက် ဂရိလူမျိုးများထဲမှ ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့အား ကယ်တင်ခြင်းကိုပေးသော ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ဖြစ်၏။-
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 အကြောင်းမူကား ဖြောင့်မတ်သောသူသည် ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် အသက်ရှင်လိမ့်မည်ဟု ကျမ်းစာလာသည့်အတိုင်း ယုံကြည်ခြင်း၌တည်သော ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားသည် ယုံကြည်ခြင်းအလို့ငှာ ဧဝံဂေလိသတင်းကောင်းအတွင်း၌ ပေါ်လွင်ထင်ရှားလျက်ရှိ၏။
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 ဘုရားသခင်၏အမျက်တော်သည်ကား မိမိတို့၏ဆိုးယုတ်မှုဖြင့် အမှန်တရားကို ဖိနှိပ်ထားသောသူတို့၏ ဘုရားမဲ့ခြင်းနှင့် ဆိုးယုတ်ခြင်းအားလုံးတို့အပေါ်သို့ ကောင်းကင်မှ ထင်ရှားစွာသက်ရောက်လာလေပြီ။-
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်အကြောင်းကို သိနိုင်သောအရာမှာ သူတို့အတွက် ပေါ်လွင်ထင်ရှားလျက်ရှိ၏။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ဘုရားသခင်သည် ထိုအရာကို သူတို့အား ဖော်ပြတော်မူသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 ကမ္ဘာမိုးမြေကို ဖန်ဆင်းတော်မူသော အချိန်ကပင် ကိုယ်တော်၏ မမြင်နိုင်သော ဘုန်းဂုဏ်တော်များဖြစ်သည့် ထာ၀ရ တည်သော တန်ခိုးတော်နှင့် ဘုရားအဖြစ်တော်တို့ကို ကိုယ်တော်ဖန်ဆင်းတော်မူသော အရာများ၌ သူတို့သိမြင်နားလည် ခဲ့ကြ၏။ ထို့ကြောင့် ထိုသူတို့တွင် ဆင်ခြေပေးစရာ အကြောင်းမရှိပေ။-
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို သိကြသော်လည်း ကိုယ်တော့်ကို ဘုရားအဖြစ် ဂုဏ်ပြုလေးစားခြင်း သော်လည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော့်ကို ကျေးဇူးတင်ခြင်းသော်လည်းကောင်း မရှိကြချေ။ သူတို့သည် အကျိုးမဲ့သောအရာတို့ကို တွေးတောကြ၍ သူတို့၏အသိတရားကင်းမဲ့သော စိတ်တို့မှာလည်း မှောင်မိုက်ခြင်းဖြင့် ဖုံးလွှမ်းလျက်ရှိ၏။-
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 သူတို့သည် မိမိတို့ကိုယ်ကို ပညာရှိဟုဆိုကြသော်လည်း ပညာမဲ့သူများဖြစ်လာကြ၏။-
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 သူတို့သည် သေခြင်းတရားနှင့်ကင်းသော ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းဂုဏ်တော်နေရာ၌ သေမျိုးဖြစ်သောလူ၊ သို့မဟုတ် ငှက်များ၊ ခြေလေးချောင်းသတ္တဝါများနှင့် တွားသွားသတ္တဝါတို့၏ ရုပ်တုများဖြင့် အစားထိုးလာကြ၏။
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်သည် သူတို့အား မိမိတို့စိတ်နှလုံးမှ ကိလေသာစိတ်၏ ဆွဲဆောင်ရာသို့လည်းကောင်း၊ မိမိတို့အချင်းချင်း၏ ကိုယ်ခန္ဓာအသရေပျက်စေခြင်းသို့လည်းကောင်း စွန့်ပစ်ထားတော်မူ၏။-
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏အမှန်တရားကို လိမ်လည်လှည့်ဖြားခြင်းနှင့် ဖလှယ်ကြ၏။ သူတို့သည် အစဉ်ချီးမွမ်းထောမနာပြုခြင်းခံရသော ဘုရားသခင်ကို ငြင်းပယ်၍ ဖန်ဆင်းခံရာများကို ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ကြ၏။
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 ဤအကြောင်းကြောင့် ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ဂုဏ်သရေညှိုးစေသော ကိလေသာစိတ်သို့ စွန့်ပစ်ထားတော်မူခြင်း ဖြစ်၏။ သူတို့ထဲမှ အမျိုးသမီးများသည် ထုံးစံအတိုင်း ဆက်ဆံခြင်းအစား ဓမ္မတာနှင့်ဆန့်ကျင်သော ဆက်ဆံခြင်းကိုပြုကြ၏။-
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 ထိုနည်းတူပင် ယောက်ျားတို့ သည်လည်း ဓမ္မတာအလျောက် အမျိုးသမီးများနှင့်ဆက်ဆံသော ထုံးစံကိုစွန့်ပယ်၍ မိမိတို့အချင်းချင်းစွဲလမ်းမှု၌ ရာဂမီးတောက်လောင်လျက်ရှိကြ၏။ ယောက်ျားအချင်းချင်းသည် ရှက်ဖွယ်ရာအမှုတို့ကို ကျူးလွန်နေကြသောကြောင့် မိမိတို့၏မှားယွင်းမှုအတွက် ထိုက်သင့်သော အပြစ်ဒဏ်ကို ကိုယ်တိုင်ခံကြရ၏။
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို လက်ခံရန် မလိုလားသောကြောင့် ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို နိမ့်ညံ့သောတွေးခေါ် ကြံစည်ခြင်းသို့ စွန့်ပစ်တော်မူသဖြင့် သူတို့သည် မသင့်လျော်သောအမှုများကို ပြုကျင့်ကြလေ၏။-
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 သူတို့သည် ကောက်ကျစ်မှုအမျိုးမျိုးတို့ဖြင့် ပြည့်နှက်လျက် မတရားသောမေထုန်မှီဝဲခြင်း၊ ဆိုးယုတ်ခြင်း၊ လောဘ လွန်ကြူးခြင်း၊ မနာလိုခြင်း၊ လူ့အသက်ကိုသတ်ခြင်း၊ ခိုက်ရန်ဖြစ်ပွားခြင်း၊ လှည့်ဖြားခြင်း၊ ရန်ငြိုးထားရှိခြင်း၊ အတင်းအဖျင်းပြောခြင်း၊-
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 အသရေပျက်အောင်ပြောဆိုခြင်း၊ ဘုရားသခင်ကိုမုန်းတီးခြင်း၊ ထိခိုက်စော်ကားခြင်း၊ မာနထောင်လွှားခြင်း၊ ကြွားဝါခြင်း၊ မကောင်းရာကိုတီ ထွင်ကြံစည်ခြင်း၊ မိဘတို့၏စကားကိုနားမထောင်ခြင်း၊-
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 မိုက်မဲခြင်း၊ သစ္စာမရှိခြင်း၊ သနားကြင်နာစိတ်ကင်းမဲ့ခြင်း၊ ရိုင်းစိုင်းခြင်း စသည့်အပြစ်များကိုကျူးလွန်ကြ၏။-
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 ဤသို့သောအကျင့်မျိုးရှိသူတို့သည် သေထိုက်သည်ဟူ၍ ဘုရားသခင်စီရင်တော်မူကြောင်းကို သူတို့သိကြသော်လည်း ယင်းတို့ကို မိမိတို့ကိုယ်တိုင် ကျူးလွန်ကြသည် သာမက ထိုသို့ကျူးလွန်သော သူများကိုလည်း အားပေးအားမြှောက်ပြုကြ၏။
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.