Provérbios 8
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs VC
1 ဉာဏ်ပညာသည် ခေါ်သံကိုပြုလျက် နားလည်တတ်ခြင်းသည် မိမိ၏အသံကိုလွှင့်လျက်နေသည်မဟုတ်ပါလော။-
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 ဉာဏ်ပညာသည် မြင့်သော အရပ်၌၊ လမ်းဘေး၌၊ လမ်းဆုံလမ်း၀များ၌ ရပ်လျက်နေ၏။-
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 မြို့သို့ဦးတည်သော မြို့တံခါးအနီး ဝင်ပေါက်၌ သူမသည် ကျယ်လောင်စွာ ဟစ်ကြွေးသည်ကား၊-
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 အိုအသင် လူသားတို့၊ သင်တို့ကို ငါခေါ်၏။ လူသားအားလုံးတို့ထံ သို့ ငါ့အသံကို ငါလွှင့်၏။-
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 ဉာဏ်တိမ်သောသင်တို့၊ မြော်မြင်ဆင်ခြင်တတ်ခြင်းကို လေ့လာသင်ယူကြလော့။ မိုက်မဲသောသင်တို့၊ ဆင်ခြင်သတိရှိ ကြလော့။-
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 ငါသည် မွန်မြတ်သောစကားကို မြွက်ဆိုမည်။ နားထောင်ကြ လော့။ မှန်သောတရားစကားတို့သည် ငါ၏နှုတ်မှထွက် လာလိမ့်မည်။-
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 ငါ၏နှုတ်သည် သစ္စာတရားကိုသာ မြွက် ဆို၏။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ငါ၏နှုတ်ခမ်းတို့သည် ဒုစရိုက်ကိုစက်ဆုပ်ရွံရှာ၏။-
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 ငါ၏နှုတ်မှထွက်လာသော စကားအားလုံးတို့သည် ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်၍ ကောက်ကျစ်လှည့်ဖြားခြင်းနှင့်ကင်း၏။-
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 ထိုစကားတို့သည် နားလည်တတ်သောသူအဖို့ရှင်းလင်း၍ အသိတရားရှိသူ အဖို့ပြတ်သား၏။-
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 ငွေစင်အစား ငါ၏သွန်သင်ချက်များ ကိုလည်းကောင်း၊ ရွှေစင်အစား အသိပညာကိုလည်းကောင်း ရွေးချယ်ကြလော့။-
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 အကြောင်းမူကား ဉာဏ်ပညာတော်သည် ရတနာများစွာထက် အဖိုးထိုက်တန်၏။ သင်နှစ်သက်သော အရာရှိသမျှ တို့နှင့်လည်း နှိုင်းယှဉ် ၍မရနိုင်။-
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 ဉာဏ်ပညာတော်တည်းဟူသော ငါသည် အမြော်အမြင်နှင့်အတူ အသက်ရှင်၏။ ငါသည် အသိပညာနှင့် အပြောအဆို လိမ္မာသိုသိပ်မှုကိုပိုင်ဆိုင်၏။-
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 ထာ၀ရဘုရားသခင်ကိုကြောက်ရွံ့ခြင်းကား ဒုစရိုက်ကို မုန်းတီးခြင်းပေတည်း။ မာနထောင်လွှားခြင်းနှင့် မောက်မာသော စိတ်ရှိခြင်း၊ ဆိုးညစ်သောအပြုအမူနှင့် ကောက်ကျစ်သောအပြောအဆိုတို့ကို ငါမုန်း၏။-
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 အကြံဉာဏ်နှင့် မှန်ကန်သောစီရင်ချက်တို့သည် ငါ၌တည်၏။ နားလည် တတ်ခြင်းနှင့်ခွန်အားတန်ခိုးကို ငါပိုင်ဆိုင်၏။-
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 ငါ့အားဖြင့် ရှင်ဘုရင်တို့သည် အုပ်ချုပ်နန်းစံကြ၍ အစိုးရမင်းတို့သည် တရားမျှတသောဥပဒေများကို အတည်ပြုနိုင်ကြ၏။-
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 ငါ့အားဖြင့် မင်းညီမင်းသားတို့သည် အုပ်ချုပ်ခွင့်ရကြ၍ မှူးမတ်အပေါင်းတို့သည်လည်း ဖြောင့်မတ်စွာအုပ်စိုးနိုင်ကြ၏။-
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 ငါ့ကိုနှစ်သက်မြတ်နိုးသူတို့ကို ငါနှစ်သက်မြတ်နိုး၏။ ငါ့ကို စိတ်အားထက်သန်စွာရှာသောသူတို့သည် ငါ့ကိုတွေ့ကြ၏။-
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 စည်းစိမ်ချမ်းသာနှင့် ဂုဏ်သရေသည် ငါနှင့်အတူရှိ၏။ တည်မြဲသောကြွယ်၀မှုနှင့် ကြီးပွားချမ်းသာခြင်းသည်လည်း ငါ၌ရှိ၏။-
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 ငါ၏အကျိုးအမြတ်သည် ရွှေစင်ထက်ပို၍ကောင်းမွန်၏။ ငါ၏ဘဏ္ဍာတော်သည် ငွေစင်ထက်သာ၍မြတ်၏။-
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 ငါသည် ဖြောင့်မတ်သော တရားလမ်းစဉ်၌ လျှောက်လှမ်း၏။ တရားမျှတမှုနှင့်ယှဉ် လျက် ငါလျှောက်လှမ်း၏။-
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 ငါသည် ငါ့ကိုနှစ်သက်မြတ်နိုးသူတို့အား စည်းစိမ်ချမ်းသာကို ပိုင်ဆိုင်စေ၏။ သူတို့၏ဘဏ္ဍာတိုက်များကိုလည်း ပြည့်၀ စေ၏။
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မည်သည့်အရာကိုမျှ မဖန်ဆင်းမီ ငါ့အား အစဦးကတည်းက ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ ငါသည် ကိုယ်တော်၏ပထမဦးဆုံးသောလက်ရာတော်ဖြစ်၏။-
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 ငါသည် ကမ္ဘာမတည်မီ အစဦးကာလ၌ ပထမဆုံးဖန်ဆင်းတော်မူခြင်းကို ခံခဲ့ရ၏။-
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 နက်သော ပင်လယ်သမုဒ္ဒရာများမရှိမီ၊ ရေအလွန်ပေါများသော စမ်းရေတွင်းများမဖြစ်ပေါ်မီ ငါ့ကိုရှိနှင့်စေတော်မူခဲ့၏။-
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 တောင်တန်းများမဖြစ်ပေါ်မီ၊ တောင်ကုန်းများမတည်ရှိမီ ငါ့ကိုပေါ်ထွန်းစေတော်မူခဲ့၏။-
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 ကမ္ဘာမြေကြီးနှင့် လယ် ကွင်းများ မဖြစ်ပေါ်မီ၊ ပထမဦးဆုံးသောမြေမှုန့်ကိုပင် ကိုယ်တော်မဖန်ဆင်းမီ ငါ့ကို တည်ရှိစေတော်မူခဲ့၏။-
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 မိုးကောင်းကင်ကို ကိုယ်တော်နေရာတကျတည်ရှိစေသော အချိန်၌လည်းကောင်း၊ မိုးကုတ်စက်ဝိုင်းကို မိုးမျက်နှာ ကြက်တွင် မှတ်သားသောအချိန်၌လည်းကောင်း၊-
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 ကောင်းကင်ပြင်၌ တိမ်တိုက်များကို နေရာချထားသော အချိန်၌လည်းကောင်း၊ သမုဒ္ဒရာစမ်းရေတွင်းများဖြစ်ပေါ် ချိန်၌လည်းကောင်း၊-
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 ပင်လယ်ရေလွှမ်းမိုးခြင်းမရှိစေရန် အမိန့်ပေးတော်မူသောအချိန်၌လည်းကောင်း၊ ကမ္ဘာမြေကြီး၏အောက်ခြေ အုတ်မြစ်များ ကိုချမှတ်သောအချိန်၌ လည်းကောင်း ငါတည်ရှိခဲ့၏။-
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 ထိုအခါ ငါသည် အတူပါဝင်တည်ဆောက်သူတစ်ဦးကဲ့သို့ ကိုယ်တော်၏ထံ တော်ပါး၌ ရှိနေခဲ့၏။ ငါသည် နေ့စဉ်နေ့တိုင်း ကိုယ်တော် ၏မျက်မှောက်တော်၌ ဝမ်းမြောက်ပျော်ရွှင်လျက် ကိုယ် တော်နှစ်သက်မြတ်နိုးရာအဖြစ်ရှိနေခဲ့ပြီး၊-
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 ကိုယ်တော် ၏ကမ္ဘာတစ်ဝန်းလုံး၌ ဝမ်းမြောက်လျက် လူသားတို့၌ အားရကျေနပ်လျက်ရှိ၏။
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 သို့ဖြစ်၍ ငါ့သားတို့၊ ငါ၏စကားကို နားထောင်ကြ လော့၊ ငါ၏လမ်းစဉ်ကိုလိုက်နာသောသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။-
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 ငါ၏သွန်သင်ချက်များကို နားထောင်ကြလော့။ ဉာဏ်ပညာအမြော်အမြင်ရှိကြလော့။ ငါ၏သွန် သင်ချက်များကို လျစ်လျူ မရှုကြနှင့်။-
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 ငါ၏စကားကို နားထောင်၍ ငါ၏အိမ်တံခါး၌ နေ့စဉ်စောင့်နေတတ်ပြီး တံခါး၀တွင် မျှော်လင့်နေတတ်သောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။-
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 အကြောင်းမူကား ငါ့ကိုရှာ၍တွေ့သောသူသည် အသက်ကိုတွေ့၍ ထာ၀ရဘုရားသခင်၏အထံတော်မှ ကျေးဇူးတော်များကို လည်း ခံစားရ၏။-
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 ငါ့ကိုရှာ၍ မတွေ့ သောသူမူကား မိမိကိုယ်ကို ထိခိုက်နစ်နာစေ၏။ ငါ့ကို မုန်းတီးသောသူအပေါင်းတို့သည် သေခြင်းကို ချစ်ခင် ကြသူများဖြစ်၏။ ဉာဏ်ပညာ၏စားပွဲတော်</title>
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.