Provérbios 8

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ဉာဏ်ပညာသည် ခေါ်သံကိုပြုလျက် နားလည်တတ်ခြင်းသည် မိမိ၏အသံကိုလွှင့်လျက်နေသည်မဟုတ်ပါလော။-
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 ဉာဏ်ပညာသည် မြင့်သော အရပ်၌၊ လမ်းဘေး၌၊ လမ်းဆုံလမ်း၀များ၌ ရပ်လျက်နေ၏။-
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 မြို့သို့ဦးတည်သော မြို့တံခါးအနီး ဝင်ပေါက်၌ သူမသည် ကျယ်လောင်စွာ ဟစ်ကြွေးသည်ကား၊-
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 အိုအသင် လူသားတို့၊ သင်တို့ကို ငါခေါ်၏။ လူသားအားလုံးတို့ထံ သို့ ငါ့အသံကို ငါလွှင့်၏။-
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 ဉာဏ်တိမ်သောသင်တို့၊ မြော်မြင်ဆင်ခြင်တတ်ခြင်းကို လေ့လာသင်ယူကြလော့။ မိုက်မဲသောသင်တို့၊ ဆင်ခြင်သတိရှိ ကြလော့။-
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 ငါသည် မွန်မြတ်သောစကားကို မြွက်ဆိုမည်။ နားထောင်ကြ လော့။ မှန်သောတရားစကားတို့သည် ငါ၏နှုတ်မှထွက် လာလိမ့်မည်။-
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 ငါ၏နှုတ်သည် သစ္စာတရားကိုသာ မြွက် ဆို၏။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ငါ၏နှုတ်ခမ်းတို့သည် ဒုစရိုက်ကိုစက်ဆုပ်ရွံရှာ၏။-
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 ငါ၏နှုတ်မှထွက်လာသော စကားအားလုံးတို့သည် ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်၍ ကောက်ကျစ်လှည့်ဖြားခြင်းနှင့်ကင်း၏။-
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 ထိုစကားတို့သည် နားလည်တတ်သောသူအဖို့ရှင်းလင်း၍ အသိတရားရှိသူ အဖို့ပြတ်သား၏။-
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 ငွေစင်အစား ငါ၏သွန်သင်ချက်များ ကိုလည်းကောင်း၊ ရွှေစင်အစား အသိပညာကိုလည်းကောင်း ရွေးချယ်ကြလော့။-
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 အကြောင်းမူကား ဉာဏ်ပညာတော်သည် ရတနာများစွာထက် အဖိုးထိုက်တန်၏။ သင်နှစ်သက်သော အရာရှိသမျှ တို့နှင့်လည်း နှိုင်းယှဉ် ၍မရနိုင်။-
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 ဉာဏ်ပညာတော်တည်းဟူသော ငါသည် အမြော်အမြင်နှင့်အတူ အသက်ရှင်၏။ ငါသည် အသိပညာနှင့် အပြောအဆို လိမ္မာသိုသိပ်မှုကိုပိုင်ဆိုင်၏။-
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 ထာ၀ရဘုရားသခင်ကိုကြောက်ရွံ့ခြင်းကား ဒုစရိုက်ကို မုန်းတီးခြင်းပေတည်း။ မာနထောင်လွှားခြင်းနှင့် မောက်မာသော စိတ်ရှိခြင်း၊ ဆိုးညစ်သောအပြုအမူနှင့် ကောက်ကျစ်သောအပြောအဆိုတို့ကို ငါမုန်း၏။-
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 အကြံဉာဏ်နှင့် မှန်ကန်သောစီရင်ချက်တို့သည် ငါ၌တည်၏။ နားလည် တတ်ခြင်းနှင့်ခွန်အားတန်ခိုးကို ငါပိုင်ဆိုင်၏။-
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 ငါ့အားဖြင့် ရှင်ဘုရင်တို့သည် အုပ်ချုပ်နန်းစံကြ၍ အစိုးရမင်းတို့သည် တရားမျှတသောဥပဒေများကို အတည်ပြုနိုင်ကြ၏။-
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 ငါ့အားဖြင့် မင်းညီမင်းသားတို့သည် အုပ်ချုပ်ခွင့်ရကြ၍ မှူးမတ်အပေါင်းတို့သည်လည်း ဖြောင့်မတ်စွာအုပ်စိုးနိုင်ကြ၏။-
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 ငါ့ကိုနှစ်သက်မြတ်နိုးသူတို့ကို ငါနှစ်သက်မြတ်နိုး၏။ ငါ့ကို စိတ်အားထက်သန်စွာရှာသောသူတို့သည် ငါ့ကိုတွေ့ကြ၏။-
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 စည်းစိမ်ချမ်းသာနှင့် ဂုဏ်သရေသည် ငါနှင့်အတူရှိ၏။ တည်မြဲသောကြွယ်၀မှုနှင့် ကြီးပွားချမ်းသာခြင်းသည်လည်း ငါ၌ရှိ၏။-
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 ငါ၏အကျိုးအမြတ်သည် ရွှေစင်ထက်ပို၍ကောင်းမွန်၏။ ငါ၏ဘဏ္ဍာတော်သည် ငွေစင်ထက်သာ၍မြတ်၏။-
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 ငါသည် ဖြောင့်မတ်သော တရားလမ်းစဉ်၌ လျှောက်လှမ်း၏။ တရားမျှတမှုနှင့်ယှဉ် လျက် ငါလျှောက်လှမ်း၏။-
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 ငါသည် ငါ့ကိုနှစ်သက်မြတ်နိုးသူတို့အား စည်းစိမ်ချမ်းသာကို ပိုင်ဆိုင်စေ၏။ သူတို့၏ဘဏ္ဍာတိုက်များကိုလည်း ပြည့်၀ စေ၏။
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မည်သည့်အရာကိုမျှ မဖန်ဆင်းမီ ငါ့အား အစဦးကတည်းက ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ ငါသည် ကိုယ်တော်၏ပထမဦးဆုံးသောလက်ရာတော်ဖြစ်၏။-
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 ငါသည် ကမ္ဘာမတည်မီ အစဦးကာလ၌ ပထမဆုံးဖန်ဆင်းတော်မူခြင်းကို ခံခဲ့ရ၏။-
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 နက်သော ပင်လယ်သမုဒ္ဒရာများမရှိမီ၊ ရေအလွန်ပေါများသော စမ်းရေတွင်းများမဖြစ်ပေါ်မီ ငါ့ကိုရှိနှင့်စေတော်မူခဲ့၏။-
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 တောင်တန်းများမဖြစ်ပေါ်မီ၊ တောင်ကုန်းများမတည်ရှိမီ ငါ့ကိုပေါ်ထွန်းစေတော်မူခဲ့၏။-
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 ကမ္ဘာမြေကြီးနှင့် လယ် ကွင်းများ မဖြစ်ပေါ်မီ၊ ပထမဦးဆုံးသောမြေမှုန့်ကိုပင် ကိုယ်တော်မဖန်ဆင်းမီ ငါ့ကို တည်ရှိစေတော်မူခဲ့၏။-
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 မိုးကောင်းကင်ကို ကိုယ်တော်နေရာတကျတည်ရှိစေသော အချိန်၌လည်းကောင်း၊ မိုးကုတ်စက်ဝိုင်းကို မိုးမျက်နှာ ကြက်တွင် မှတ်သားသောအချိန်၌လည်းကောင်း၊-
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 ကောင်းကင်ပြင်၌ တိမ်တိုက်များကို နေရာချထားသော အချိန်၌လည်းကောင်း၊ သမုဒ္ဒရာစမ်းရေတွင်းများဖြစ်ပေါ် ချိန်၌လည်းကောင်း၊-
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 ပင်လယ်ရေလွှမ်းမိုးခြင်းမရှိစေရန် အမိန့်ပေးတော်မူသောအချိန်၌လည်းကောင်း၊ ကမ္ဘာမြေကြီး၏အောက်ခြေ အုတ်မြစ်များ ကိုချမှတ်သောအချိန်၌ လည်းကောင်း ငါတည်ရှိခဲ့၏။-
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 ထိုအခါ ငါသည် အတူပါဝင်တည်ဆောက်သူတစ်ဦးကဲ့သို့ ကိုယ်တော်၏ထံ တော်ပါး၌ ရှိနေခဲ့၏။ ငါသည် နေ့စဉ်နေ့တိုင်း ကိုယ်တော် ၏မျက်မှောက်တော်၌ ဝမ်းမြောက်ပျော်ရွှင်လျက် ကိုယ် တော်နှစ်သက်မြတ်နိုးရာအဖြစ်ရှိနေခဲ့ပြီး၊-
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 ကိုယ်တော် ၏ကမ္ဘာတစ်ဝန်းလုံး၌ ဝမ်းမြောက်လျက် လူသားတို့၌ အားရကျေနပ်လျက်ရှိ၏။
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 သို့ဖြစ်၍ ငါ့သားတို့၊ ငါ၏စကားကို နားထောင်ကြ လော့၊ ငါ၏လမ်းစဉ်ကိုလိုက်နာသောသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။-
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 ငါ၏သွန်သင်ချက်များကို နားထောင်ကြလော့။ ဉာဏ်ပညာအမြော်အမြင်ရှိကြလော့။ ငါ၏သွန် သင်ချက်များကို လျစ်လျူ မရှုကြနှင့်။-
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 ငါ၏စကားကို နားထောင်၍ ငါ၏အိမ်တံခါး၌ နေ့စဉ်စောင့်နေတတ်ပြီး တံခါး၀တွင် မျှော်လင့်နေတတ်သောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။-
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 အကြောင်းမူကား ငါ့ကိုရှာ၍တွေ့သောသူသည် အသက်ကိုတွေ့၍ ထာ၀ရဘုရားသခင်၏အထံတော်မှ ကျေးဇူးတော်များကို လည်း ခံစားရ၏။-
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 ငါ့ကိုရှာ၍ မတွေ့ သောသူမူကား မိမိကိုယ်ကို ထိခိုက်နစ်နာစေ၏။ ငါ့ကို မုန်းတီးသောသူအပေါင်းတို့သည် သေခြင်းကို ချစ်ခင် ကြသူများဖြစ်၏။ ဉာဏ်ပညာ၏စားပွဲတော်</title>
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.