Provérbios 6
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NVT
1 ငါ့သား၊ သင်သည် အိမ်နီးချင်းအတွက်ဖြစ်စေ၊ သူစိမ်းတစ်ယောက်၏ကတိစကားအတွက် ဖြစ်စေ အာမခံခဲ့မိ၍၊-
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 သင်ကိုယ်တိုင်က နှုတ်ကတိထားခဲ့မိပြီး သင်သည် ကိုယ့်စကားနှင့်ကိုယ် ချည်နှောင်မိခဲ့လျှင်၊-
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 ငါ့သား၊ ဤကဲ့သို့လုပ်ဆောင်လော့။ သင့်ကိုယ် သင်ကယ်တင်ပါလော့။ အကြောင်းမူကား သင်သည် အိမ်နီးချင်း၏ လက်တွင်းသို့ ကျရောက်နေလေပြီ။ အိမ်နီးချင်းထံ အမြန်သွား၍ မိမိကိုယ်ကိုနှိမ့်ချလျက် အသနားခံပါလော့။-
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 သင်၏မျက်စိတို့အား အိပ်စက်ခွင့်မပြုနှင့်။ သင်၏မျက်ခွံတို့ကို မှိတ်ခွင့်မပေးနှင့်။-
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 သင့်ကိုယ်သင် ကျော့ကွင်းထဲမှ ဒရယ်ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ငှက်ပစ်သူ ၏လက်ထဲမှ ငှက်ကဲ့သို့လည်းကောင်း ကယ်တင်ပါ လေလော့။
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 အသင်လူပျင်း၊ ပုရွက်ဆိတ်ထံသို့ သွားလော့။ ၎င်း ၏အပြုအမူတို့ကို ချင့်ချိန်သုံးသပ်၍ ပညာအမြော်အမြင် ရှိပါလော့။-
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 ပုရွက်ဆိတ်ကို အမိန့်ပေးသူမရှိ၊ ကြီးကြပ် သူမရှိ၊ စိုးမိုးသူမရှိချေ။-
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 သို့ပင်သော်လည်း ၎င်းသည် စားနပ်ရိက္ခာကို နွေကာလ၌ ပြင်ဆင်ထား၍ ကောက်ရိတ်ချိန်၌ မိမိ၏အစာကို စုဆောင်း ထား၏။-
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 အသင် လူပျင်း၊ သင်သည် မည်မျှကြာအောင် ထိုနေရာ၌ လဲလျောင်းလျက်နေမည်နည်း။ မည်သည့်အချိန်တွင် သင် အိပ်ရာ ထမည်နည်း။-
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 တစ်ခဏတာအိပ်စက်မည်၊ တစ် ခဏတာငိုက်မျဉ်းမည်၊ တစ်ခဏတာ လက်များကိုပိုက် လျက်နားမည်ဟု သင်ဆိုတတ်၏။-
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 သို့သော် ဆင်းရဲခြင်း သည် ဓားပြကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ချို့တဲ့ခေါင်းပါးခြင်းသည် လက်နက်ကိုင်စစ်သူရဲကဲ့သို့လည်းကောင်း သင့်အပေါ်သို့ရောက်လာလိမ့်မည်။
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 ဆိုးညစ်ယုတ်မာသောသူသည် အရပ်တကာသို့ လှည့်လည်၍ မုသားစကားကိုဆိုကာ၊-
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 မျက်စပစ်လျက် ခြေဖြင့် အချက်ပေးပြီး လက်ချောင်းတို့ဖြင့် အရိပ်အကဲ ပြတတ်၏။-
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 သူသည် ကောက်ကျစ်စဉ်းလဲသောစိတ်နှင့်လျှို့ဝှက်ကြံစည်တတ်၍ စိတ်ဝမ်းကွဲပြားအောင် အမြဲဆွပေးတတ်၏။-
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 ထို့ကြောင့် ဘေးအန္တရာယ်ဆိုးသည် ရုတ်တရက်သူ့အပေါ်သို့ ရောက်ရှိလာလိမ့်မည်။ သူသည် သက်သာရာမရဘဲ ရုတ်တရက်ဖျက်ဆီးခြင်းခံရလိမ့် မည်။
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 ထာ၀ရဘုရားသခင်မုန်းတီးသောအရာခြောက်မျိုးနှင့် စက်ဆုပ်ရွံရှာတော်မူသောအရာခုနစ်မျိုးရှိ၏။-
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 ယင်းတို့မှာ ထောင်လွှားသောမျက်စိများ၊ မုသားပြော တတ်သောလျှာ၊ အပြစ်ကင်းသူကို သတ်ဖြတ်တတ် သောလက်၊-
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 ဆိုးယုတ်သောအကြံအစည်ကို ဖန်တီး တတ်သောနှလုံး၊ မကောင်းမှုထဲသို့ လျင်မြန်စွာတိုးဝင် သောခြေထောက်များ၊-
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 မုသားစကားပြော၍ မမှန်မကန် သက်သေခံသောသူနှင့် မိတ်ဆွေအချင်းချင်းစိတ်ဝမ်းကွဲ စေရန် သွေးထိုးသူတို့ဖြစ်ကြ၏။
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 ငါ့သား၊ သင့်ဖခင်၏ပညတ်တို့ကိုစောင့်ထိန်းလော့။ သင့်မိခင်၏သွန်သင်ချက်ကို မမေ့လျော့နှင့်။-
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 ယင်းတို့ကို သင်၏စိတ်နှလုံးထဲ၌ ထာ၀စဉ်စွဲမှတ်၍ သင်၏လည်ပင်း ၌ ခိုင်မြဲစွာ ဆွဲထားလော့။-
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 သင်ခရီးပြုသောအခါ ယင်းတို့သည် သင့်ကိုလမ်းပြ၍ သင်အိပ်စက်သောအခါ သင့်ကို စောင့်ရှောက်ပြီး သင်နိုးသောအခါ သင့်ကို အကြံပေးကြလိမ့်မည်။-
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 အကြောင်းမူကား ပညတ်တော်သည် မီးအိမ် ဖြစ်၏။ ဤသွန်သင်ချက်သည် အလင်းဖြစ်၏။ စည်းကမ်း နှင့်လျော်ညီစွာပြု ပြင်ဆုံးမပေးခြင်းတို့သည် အသက်၏ လမ်းစဉ်ဖြစ်ကြ၏။-
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 ယင်းတို့သည် သင့်ကို ကိုယ်ကျင့် တရားဖောက်ပြန်သောအမျိုးသမီး၏ရန်မှလည်း ကောင်း၊ အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်သော အမျိုးသမီး၏ချော့မြှူ သွေးဆောင်မှုမှလည်းကောင်း ကာကွယ်နိုင်၏။-
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 သင်သည် သူမ၏လှပသောအဆင်းကို မတပ်မက်လေနှင့်။ သူမ၏မျက်စိကစားခြင်းတို့ဖြင့် သင့်ကို မဖမ်းမိစေနှင့်။-
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 အကြောင်းမူကား ပြည့်တန်ဆာမတစ်ယောက်ကို ပေါင်မုန့်တစ်လုံး၏တန်ဖိုးဖြင့်ရနိုင်၏။ သို့သော် အိမ်ထောင် ရေးဖောက်ပြန်သောအမျိုးသမီးမူကား လူ၏အသက် ကိုပင် ရယူနိုင်လေ၏။-
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 လူတစ်ယောက်သည် အဝတ် များကို မလောင်ကျွမ်းစေဘဲ မီးကို ရင်ခွင်တွင် ပွေ့ပိုက် ထားနိုင်သလော။-
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 ခြေကို မလောင်ကျွမ်းစေဘဲ မီးခဲပေါ်တွင် နင်းလျှောက်နိုင်သလော။-
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 သူတစ်ပါး၏ဇနီးနှင့် အိပ်စက်သောသူသည်လည်း ထိုနည်းတူဖြစ်၏။ သူမကိုတို့ထိသူမည်သူမဆို အပြစ်ဒဏ်မှ ကင်းလွတ်လိမ့်မည်မဟုတ်။-
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 ဆာလောင်မွတ်သိပ်ခြင်းကို ဖြေသိမ့်ရန် အစား အစာကို ခိုးသောသူအား လူတို့စက်ဆုပ်ရွံရှာကြသည် မဟုတ်ပေ။-
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 သို့သော် ထိုသူ့ကိုပင် ဖမ်းမိလျှင် ခုနစ်ဆပေးလျော်စေတတ်ကြ၏။ ထိုသူခိုးသည် မိမိ၏အိမ်၌ရှိ သမျှသောဥစ္စာတို့ကို ပေးလျော်ရလိမ့်မည်။-
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 သူတစ်ပါး ၏သားမယားကို ပြစ်မှားသောသူသည် ချင့်ချိန်သုံးသပ် နိုင်စွမ်းရှိသူမဟုတ်။ သူသည် မိမိကိုယ်ကို ဖျက်ဆီးသူ သာဖြစ်၏။-
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 သူသည် ထိခိုက်ဒဏ်ရာရခြင်းနှင့်ကဲ့ရဲ့ရှုတ်ချခြင်းတို့ကို ခံရလိမ့်မည်။ သူ၏ရှက်ဖွယ်ရာအမှုသည် မည်သည့်အခါမျှ ပျောက်ကွယ်သွားလိမ့်မည်မဟုတ်။-
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 အကြောင်းမူကား ခင်ပွန်းဖြစ်သူသည် သဝန်တိုမှုကြောင့် ဒေါသမီးတောက်လောင်သဖြင့် လက်စားချေရာတွင် သနားညှာတာခြင်းကို ပြလိမ့်မည်မဟုတ်။-
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 ထိုသူသည် မည်သည့်လျော်ကြေးကိုမျှ လက်ခံလိမ့်မည်မဟုတ်။ မည်မျှများပြားသောလက်ဆောင်ပဏ္ဏာများပင်ဖြစ်စေ သူသည် လက်ခံလိမ့်မည်မဟုတ်။
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.