Provérbios 6
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NAA
1 ငါ့သား၊ သင်သည် အိမ်နီးချင်းအတွက်ဖြစ်စေ၊ သူစိမ်းတစ်ယောက်၏ကတိစကားအတွက် ဖြစ်စေ အာမခံခဲ့မိ၍၊-
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 သင်ကိုယ်တိုင်က နှုတ်ကတိထားခဲ့မိပြီး သင်သည် ကိုယ့်စကားနှင့်ကိုယ် ချည်နှောင်မိခဲ့လျှင်၊-
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 ငါ့သား၊ ဤကဲ့သို့လုပ်ဆောင်လော့။ သင့်ကိုယ် သင်ကယ်တင်ပါလော့။ အကြောင်းမူကား သင်သည် အိမ်နီးချင်း၏ လက်တွင်းသို့ ကျရောက်နေလေပြီ။ အိမ်နီးချင်းထံ အမြန်သွား၍ မိမိကိုယ်ကိုနှိမ့်ချလျက် အသနားခံပါလော့။-
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 သင်၏မျက်စိတို့အား အိပ်စက်ခွင့်မပြုနှင့်။ သင်၏မျက်ခွံတို့ကို မှိတ်ခွင့်မပေးနှင့်။-
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 သင့်ကိုယ်သင် ကျော့ကွင်းထဲမှ ဒရယ်ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ငှက်ပစ်သူ ၏လက်ထဲမှ ငှက်ကဲ့သို့လည်းကောင်း ကယ်တင်ပါ လေလော့။
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 အသင်လူပျင်း၊ ပုရွက်ဆိတ်ထံသို့ သွားလော့။ ၎င်း ၏အပြုအမူတို့ကို ချင့်ချိန်သုံးသပ်၍ ပညာအမြော်အမြင် ရှိပါလော့။-
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 ပုရွက်ဆိတ်ကို အမိန့်ပေးသူမရှိ၊ ကြီးကြပ် သူမရှိ၊ စိုးမိုးသူမရှိချေ။-
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 သို့ပင်သော်လည်း ၎င်းသည် စားနပ်ရိက္ခာကို နွေကာလ၌ ပြင်ဆင်ထား၍ ကောက်ရိတ်ချိန်၌ မိမိ၏အစာကို စုဆောင်း ထား၏။-
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 အသင် လူပျင်း၊ သင်သည် မည်မျှကြာအောင် ထိုနေရာ၌ လဲလျောင်းလျက်နေမည်နည်း။ မည်သည့်အချိန်တွင် သင် အိပ်ရာ ထမည်နည်း။-
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 တစ်ခဏတာအိပ်စက်မည်၊ တစ် ခဏတာငိုက်မျဉ်းမည်၊ တစ်ခဏတာ လက်များကိုပိုက် လျက်နားမည်ဟု သင်ဆိုတတ်၏။-
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 သို့သော် ဆင်းရဲခြင်း သည် ဓားပြကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ချို့တဲ့ခေါင်းပါးခြင်းသည် လက်နက်ကိုင်စစ်သူရဲကဲ့သို့လည်းကောင်း သင့်အပေါ်သို့ရောက်လာလိမ့်မည်။
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 ဆိုးညစ်ယုတ်မာသောသူသည် အရပ်တကာသို့ လှည့်လည်၍ မုသားစကားကိုဆိုကာ၊-
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 မျက်စပစ်လျက် ခြေဖြင့် အချက်ပေးပြီး လက်ချောင်းတို့ဖြင့် အရိပ်အကဲ ပြတတ်၏။-
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 သူသည် ကောက်ကျစ်စဉ်းလဲသောစိတ်နှင့်လျှို့ဝှက်ကြံစည်တတ်၍ စိတ်ဝမ်းကွဲပြားအောင် အမြဲဆွပေးတတ်၏။-
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 ထို့ကြောင့် ဘေးအန္တရာယ်ဆိုးသည် ရုတ်တရက်သူ့အပေါ်သို့ ရောက်ရှိလာလိမ့်မည်။ သူသည် သက်သာရာမရဘဲ ရုတ်တရက်ဖျက်ဆီးခြင်းခံရလိမ့် မည်။
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 ထာ၀ရဘုရားသခင်မုန်းတီးသောအရာခြောက်မျိုးနှင့် စက်ဆုပ်ရွံရှာတော်မူသောအရာခုနစ်မျိုးရှိ၏။-
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 ယင်းတို့မှာ ထောင်လွှားသောမျက်စိများ၊ မုသားပြော တတ်သောလျှာ၊ အပြစ်ကင်းသူကို သတ်ဖြတ်တတ် သောလက်၊-
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 ဆိုးယုတ်သောအကြံအစည်ကို ဖန်တီး တတ်သောနှလုံး၊ မကောင်းမှုထဲသို့ လျင်မြန်စွာတိုးဝင် သောခြေထောက်များ၊-
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 မုသားစကားပြော၍ မမှန်မကန် သက်သေခံသောသူနှင့် မိတ်ဆွေအချင်းချင်းစိတ်ဝမ်းကွဲ စေရန် သွေးထိုးသူတို့ဖြစ်ကြ၏။
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 ငါ့သား၊ သင့်ဖခင်၏ပညတ်တို့ကိုစောင့်ထိန်းလော့။ သင့်မိခင်၏သွန်သင်ချက်ကို မမေ့လျော့နှင့်။-
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 ယင်းတို့ကို သင်၏စိတ်နှလုံးထဲ၌ ထာ၀စဉ်စွဲမှတ်၍ သင်၏လည်ပင်း ၌ ခိုင်မြဲစွာ ဆွဲထားလော့။-
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 သင်ခရီးပြုသောအခါ ယင်းတို့သည် သင့်ကိုလမ်းပြ၍ သင်အိပ်စက်သောအခါ သင့်ကို စောင့်ရှောက်ပြီး သင်နိုးသောအခါ သင့်ကို အကြံပေးကြလိမ့်မည်။-
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 အကြောင်းမူကား ပညတ်တော်သည် မီးအိမ် ဖြစ်၏။ ဤသွန်သင်ချက်သည် အလင်းဖြစ်၏။ စည်းကမ်း နှင့်လျော်ညီစွာပြု ပြင်ဆုံးမပေးခြင်းတို့သည် အသက်၏ လမ်းစဉ်ဖြစ်ကြ၏။-
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 ယင်းတို့သည် သင့်ကို ကိုယ်ကျင့် တရားဖောက်ပြန်သောအမျိုးသမီး၏ရန်မှလည်း ကောင်း၊ အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်သော အမျိုးသမီး၏ချော့မြှူ သွေးဆောင်မှုမှလည်းကောင်း ကာကွယ်နိုင်၏။-
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 သင်သည် သူမ၏လှပသောအဆင်းကို မတပ်မက်လေနှင့်။ သူမ၏မျက်စိကစားခြင်းတို့ဖြင့် သင့်ကို မဖမ်းမိစေနှင့်။-
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 အကြောင်းမူကား ပြည့်တန်ဆာမတစ်ယောက်ကို ပေါင်မုန့်တစ်လုံး၏တန်ဖိုးဖြင့်ရနိုင်၏။ သို့သော် အိမ်ထောင် ရေးဖောက်ပြန်သောအမျိုးသမီးမူကား လူ၏အသက် ကိုပင် ရယူနိုင်လေ၏။-
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 လူတစ်ယောက်သည် အဝတ် များကို မလောင်ကျွမ်းစေဘဲ မီးကို ရင်ခွင်တွင် ပွေ့ပိုက် ထားနိုင်သလော။-
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 ခြေကို မလောင်ကျွမ်းစေဘဲ မီးခဲပေါ်တွင် နင်းလျှောက်နိုင်သလော။-
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 သူတစ်ပါး၏ဇနီးနှင့် အိပ်စက်သောသူသည်လည်း ထိုနည်းတူဖြစ်၏။ သူမကိုတို့ထိသူမည်သူမဆို အပြစ်ဒဏ်မှ ကင်းလွတ်လိမ့်မည်မဟုတ်။-
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 ဆာလောင်မွတ်သိပ်ခြင်းကို ဖြေသိမ့်ရန် အစား အစာကို ခိုးသောသူအား လူတို့စက်ဆုပ်ရွံရှာကြသည် မဟုတ်ပေ။-
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 သို့သော် ထိုသူ့ကိုပင် ဖမ်းမိလျှင် ခုနစ်ဆပေးလျော်စေတတ်ကြ၏။ ထိုသူခိုးသည် မိမိ၏အိမ်၌ရှိ သမျှသောဥစ္စာတို့ကို ပေးလျော်ရလိမ့်မည်။-
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 သူတစ်ပါး ၏သားမယားကို ပြစ်မှားသောသူသည် ချင့်ချိန်သုံးသပ် နိုင်စွမ်းရှိသူမဟုတ်။ သူသည် မိမိကိုယ်ကို ဖျက်ဆီးသူ သာဖြစ်၏။-
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 သူသည် ထိခိုက်ဒဏ်ရာရခြင်းနှင့်ကဲ့ရဲ့ရှုတ်ချခြင်းတို့ကို ခံရလိမ့်မည်။ သူ၏ရှက်ဖွယ်ရာအမှုသည် မည်သည့်အခါမျှ ပျောက်ကွယ်သွားလိမ့်မည်မဟုတ်။-
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 အကြောင်းမူကား ခင်ပွန်းဖြစ်သူသည် သဝန်တိုမှုကြောင့် ဒေါသမီးတောက်လောင်သဖြင့် လက်စားချေရာတွင် သနားညှာတာခြင်းကို ပြလိမ့်မည်မဟုတ်။-
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 ထိုသူသည် မည်သည့်လျော်ကြေးကိုမျှ လက်ခံလိမ့်မည်မဟုတ်။ မည်မျှများပြားသောလက်ဆောင်ပဏ္ဏာများပင်ဖြစ်စေ သူသည် လက်ခံလိမ့်မည်မဟုတ်။
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.