Provérbios 31
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NVI
1 မိမိ၏မိခင်ဖြစ်သူက မိမိအား သွန်သင်ပေးခဲ့သော မာဆာပြည်၏ဘုရင် လေမူအဲလ်၏ဆိုရိုးစကားများသည်ကား ဤသို့ဖြစ် သတည်း။
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 အိုငါ့သား၊ အို ငါ၏ဝမ်းနှင့်လွယ်၍ မွေးထားသောသား၊ ငါပြုထားသောကတိသစ္စာများ၏သား၊-
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 သင်၏ ခွန်အားကို မိန်းမများအတွက် အသုံးမပြုနှင့်။ သင်၏အား မာန်ကို ဘုရင်များကိုဖျက်ဆီးသူတို့အတွက် မသုံးနှင့်။-
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 အိုလေမူအဲလ်၊ စပျစ်ရည်ကိုသောက်ခြင်းသည် ဘုရင် တို့အတွက်မဟုတ်ပါ။ သေရည်သေရက်ကို တောင့်တ ခြင်းသည်လည်း အုပ်ချုပ်သူတို့အတွက်မဟုတ်။-
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 ထိုသို့ပြုလျှင် သူတို့သည် သောက်စားကြ၍ ဥပဒေထုတ်ပြန် ထားသည့်အရာတို့ကို မေ့လျော့တတ်ကြပြီး ဖိနှိပ်ခံရသူ အပေါင်း တို့၏အခွင့်အရေးများကိုလည်း မျက်ကွယ်ပြုလိမ့်မည်။-
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 ပျက်စီးတော့မည့်သူအား သေရည်သေရက်ကိုလည်းကောင်း၊ စိတ်ဒုက္ခရောက်နေသူအား စပျစ်ရည်ကိုလည်းကောင်း ပေးလော့။-
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 ထိုသူတို့ကိုသောက်စေ၍ သူတို့၏ဆင်းရဲခြင်းကို မေ့လျော့သွားပါစေ။ သူတို့၏ ပူပင်သောကကို ထပ်မံသတိမရပါစေနှင့်။-
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 ဆွံ့အသောသူများနှင့် ပစ်ပယ်ထားခြင်းခံရသူတို့၏အခွင့်အရေးအတွက် သင်၏နှုတ်ကိုဖွင့်၍ ပြောဆိုပါလော့။-
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 ဆင်းရဲ သားများနှင့် ချို့တဲ့သူများ၏အခွင့်အရေးများကို ကာကွယ်ပြောဆို၍ ဖြောင့်မှန်စွာတရားစီရင်ပါလော့။
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 မြင့်မြတ်သောအကျင့်စာရိတ္တရှိသည့်ဇနီးမယား ကိုမည်သူရှာတွေ့နိုင်သနည်း။ သူမသည် ကျောက်သံ ပတ္တမြားထက် ပို၍တန်ဖိုးရှိ၏။-
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 သူမ၏ခင်ပွန်းသည် သူမအပေါ်အပြည့်အဝယုံကြည်ထားသည်ဖြစ်၍ သူ့အတွက် အကျိုးအမြတ်မခံစားရသည်ဟူ၍ မရှိချေ။-
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 သူမ၏ဘ၀ တစ်လျှောက်လုံးတွင် ခင်ပွန်းသည်အား ကောင်းကျိုးကို သာပြု၍ ဆိုးကျိုးမပြုတတ်ပေ။-
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 သူမသည် သိုးမွေးနှင့် ဝါ ဂွမ်းကိုရှာဖွေပြီးလျှင် စိတ်ပါကိုယ်ရောက်ရက်လုပ်တတ်၏။-
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 သူမသည် ကုန်သည်တို့၏သင်္ဘောများနှင့်တူ၍ မိမိ၏အစားအစာကို ဝေးလံသောအရပ်မှသယ်ဆောင် လာ၏။-
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 သူမသည် မိုးမလင်းမီ အိပ်ရာမှထ၍ မိမိ၏အိမ် သူအိမ်သားများအတွက် အစားအစာများကိုချက်ပြုတ်၍ အစေခံအမျိုးသမီး တို့အား အလုပ်များကို စီမံခန့်ခွဲပေးတတ်၏။-
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 သူမသည် လယ်တစ်ကွက်ကို ရွေးချယ်၍ ဝယ်ယူ၏။ သူမသည် မိမိ၏ဝင်ငွေနှင့် စပျစ်ဥယျာဉ်ကို စိုက်ပျိုး၏။-
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 သူမသည် အလုပ်ကို ကြိုးစားလုပ်ကိုင်၍ သူမ၏လက်မောင်းတို့ကိုလည်း သန်မာစေ၏။-
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 သူမ သည် မိမိ၏ကုန်စည်များမှ အမြတ်အစွန်းရမည်ဟုမြင်၍ ညအချိန်၌ သူမ၏မီးခွက်သည် မငြိမ်းဘဲရှိ၏။-
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 သူမသည် မိမိ၏လက်ဖြင့် ဗိုင်းတောင့်ကိုကိုင်၍ မိမိ၏လက်ချောင်း များဖြင့် လွန်းဆံကိုကိုင်တွယ်၏။-
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 သူမသည် ဆင်းရဲနွမ်း ပါးသူများနှင့် ချို့တဲ့သူများအား ပေးကမ်းစွန့်ကြဲ၏။-
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 ဆီးနှင်းကျသောအခါ သူမသည် မိမိ၏မိသားစုအတွက် စိုးရိမ်ခြင်းမရှိပေ။ အကြောင်းမူကား အိမ်သူအိမ်သားအပေါင်းတို့ကို ကတ္တီပါအနီဖြင့် ဆင်မြန်းပေးထားပြီးဖြစ်သောကြောင့်ဖြစ်၏။-
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 သူမသည် အိပ်ရာခင်းများကိုရက်လုပ်၍ မိမိကိုယ်ကို ခရမ်းရောင်ပိတ်ချောများဖြင့် ဆင်ယင်၏။
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 သူမ၏ခင်ပွန်းသည်သည် မြို့တံခါး၀၌ သက်ကြီးဝါကြီးများအလယ်တွင် ထိုင်သောအခါ ရိုသေလေးစားခြင်းခံရ၏။-
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 သူမသည် ချည်ချောထည်များကိုရက်လုပ်၍ ရောင်းချ၏။ သူမသည် ကုန်သည်များအတွက်လည်း ခါးစည်းများ ထုတ်လုပ် ပေး၏။-
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 သူမသည် ခွန်အားနှင့် ဂုဏ်ကျက်သရေတို့ဖြင့်လွှမ်းခြုံ၍ အနာဂတ်ကာလ၌ ရယ်မောနေနိုင်လေ၏။-
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 သူမသည် ပညာစကားကိုမြွက်ဆို၍ ကရုဏာနှင့် သွန်သင်ခြင်းသည် သူမ၏လျှာပေါ်၌ တည်၏။-
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 သူမသည် အိမ်သူအိမ်သားတို့၏ကိစ္စအဝ၀ကိုကြည့်ရှုစောင့်ရှောက်၍ အလုပ်မလုပ်ဘဲရသည့်အစာ ကိုမစားတတ်။-
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 သူမ၏သားသမီးတို့သည် ထကြ၍ သူမကို မင်္ဂလာရှိသူဟုခေါ်ဆိုကြ၏။ သူမ၏ခင်ပွန်းသည်လည်း ထိုနည်းတူပြုလျက် သူမကိုချီးမွမ်းသည်မှာ၊-
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 အမျိုးသမီးများစွာတို့သည် မွန်မြတ်သောအရာတို့ကို ပြုကြပြီ။ သင်မူကား ထိုသူအားလုံးတို့ထက် သာလွန် ပေ၏ဟုဆို လေ၏။-
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 ဆွဲဆောင်မှုရှိခြင်းသည် လှည့်စားတတ်၏။ လှပခြင်းသည်လည်း အချည်းနှီးသာဖြစ်၏။ ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ သော အမျိုးသမီးမူကား ချီးမွမ်းခံထိုက်ပေ၏။-
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 ထိုသို့သောအမျိုးသမီးအား သူမလုပ်ဆောင်ခဲ့သောအရာတို့၏အကျိုးအမြတ်ကိုပေးလော့။ သူမလုပ်ဆောင်ခဲ့သော အမှု အရာတို့သည် သူမအား မြို့တံခါး၀တို့၌ ချီးမွမ်းကြစေသတည်း။
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.