Provérbios 30

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 အောက်ပါတို့သည် မာဆာပြည်မှ ဂျာကဲ၏သားအာဂူး၏စကားပုံများဖြစ်ကြ၏။ ဤသူသည် အီသီအဲလ်အား ပြောဆိုခြင်းဖြစ် ၏။ သူသည် အီသီအဲလ်နှင့် အူကာလ်တို့အား ပြောဆိုခြင်းဖြစ်၏။-
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 ငါသည် လူဟုအခေါ်ခံနိုင်ရန် ဉာဏ်နည်းပါးလှပါ၏။ လူ၏အသိ ဉာဏ်လည်း ငါ၌မရှိပါ။-
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 ငါသည် သန့်ရှင်းတော်မူသော သခင်၏ဉာဏ်ပညာနှင့် အသိတရားကိုလည်း မသင်ယူခဲ့ပါ။-
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 မည်သူသည် ကောင်းကင်သို့ တက်၍ ကောင်းကင်မှ ပြန်ဆင်းလာပါသနည်း။ မည်သူသည် လေကို မိမိ၏လက်ဖြင့် ဆုပ်ယူထားသနည်း။ မည်သူသည် ရေကို မိမိ၏အဝတ်ဖြင့်ထုပ်ထားသနည်း။ မည်သူသည် ကမ္ဘာမြေကြီး၏နယ်နိမိတ်ကို သတ်မှတ်ပေးထားပါသနည်း။ သူ၏အမည်ကား မည်သူနည်း။ သူ၏သားအမည်ကား မည်သူနည်း။ သင်သိလျှင် ပြောပါလော့။
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 ဘုရားသခင်၏နှုတ်တော်ထွက်စကားမှန်သမျှသည် မှန်ကန်တော်မူပါ၏။ ကိုယ်တော်သည် မိမိ၌ ခိုလှုံအားကိုးသော သူတို့ အတွက် အကာအကွယ်ဒိုင်းလွှား သဖွယ်ဖြစ်တော်မူ၏။-
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 ကိုယ်တော်၏နှုတ်တော်ထွက် စကားကို ထပ်လောင်းဖြည့်စွက်ခြင်းမပြုလေနှင့်။ ဤသို့ ပြုလျှင် သင်သည် ပြစ်တင်ဆုံးမခံရ၍ လူလိမ်ဟု သတ် မှတ်ခြင်းခံရလိမ့်မည်။
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 အကျွန်ုပ်သည် ဤအရာနှစ်ခုကို တောင်းလျှောက်ပါ၏။ အကျွန်ုပ်မသေမီ ဤအရာများကို ငြင်းပယ်တော်မမူပါနှင့်။-
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 မှားယွင်းခြင်းနှင့် မုသားပြောခြင်းကို အကျွန်ုပ်ထံမှ ဖယ်ရှားတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်အား ဆင်းရဲနွမ်းပါးခြင်းကိုလည်းကောင်း၊ ချမ်းသာကြွယ်၀ခြင်းကိုလည်းကောင်း ပေးတော်မမူပါနှင့်။ အကျွန်ုပ်အတွက် လိုအပ်သောအစားအစာကိုသာ ပေးသနားတော် မူပါ။-
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 သို့မဟုတ် ပါလျှင် အကျွန်ုပ်သည် ပြည့်စုံကြွယ်၀လာ၍ ကိုယ်တော့်ကို ငြင်းပယ်ရုံသာမက ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် အဘယ်သူနည်းဟု မေးလာပါလိမ့်မည်။ သို့မဟုတ်လျှင် လည်း အကျွန်ုပ်သည် ဆင်းရဲနွမ်းပါးသောကြောင့် ခိုးဝှက် ခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်၏နာမတော်ကို ထိခိုက်စော်ကား မိပါလိမ့်မည်။
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 အစေခံ၏မကောင်းကြောင်းကို သူ၏သခင်ဖြစ်သူအား မပြောလေနှင့်။ ထိုသို့ပြုလျှင် အစေခံသည် သင့်ကို ကျိန်ဆဲ၍ သင်၏ အပြစ်ဖြစ်လိမ့်မည်။
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 မိမိတို့၏ဖခင်တို့ကို ကျိန်ဆဲ၍ မိမိတို့၏မိခင်တို့ကိုလည်းကောင်းချီးမပေးသောသူများရှိကြ၏။-
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 မိမိတို့ကိုယ်ကို စင်ကြယ်သည်ဟုမြင်ကြသော်လည်း မကောင်းသော အညစ်အကြေးနှင့်မကင်းစင်သေးသောသူများလည်း ရှိကြ၏။-
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 အလွန်မောက်မာသောမျက်လုံးများနှင့် အထင်အမြင်သေးသောအကြည့်များကိုပိုင်ဆိုင်သူများလည်းရှိကြ၏။-
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 ဆင်းရဲသောသူတို့ကို ကမ္ဘာမြေကြီးမှလည်းကောင်း၊ ချို့တဲ့သောသူတို့ကို လူသားတို့အလယ်မှလည်းကောင်း ဝါးမျိုဖယ်ရှား ပစ်ရန်အတွက် ဓားပါသော ခံတွင်းနှင့် သန်လျက်နှင့်တူသောသွားများပါရှိသည့်သူ များလည်းရှိကြ၏။
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 မျှော့၌ သမီးနှစ်ယောက်ရှိ၏။ ပေးပါ၊ ပေးပါဟု သူတို့ ဟစ်အော်ကြ၏။ မည်သည့်အခါမျှ ဆန္ဒမပြည့်နိုင်သော အရာသုံးမျိုး ရှိ၍တော်ပြီဟု မည်သည့်အခါမျှမဆိုနိုင် သောအရာလေးမျိုးမူကား၊-
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 သချုင်း၊ မြုံသောမိန်းမ၏ ဝမ်း၊ ရေငတ်သည့်မြေ၊ တော်ပြီဟု မဆိုတတ်သောမီးတို့ ပင်ဖြစ်သတည်း။
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 ဖခင်ကို ပြက်ရယ်ပြုသောမျက်စိ၊ မိခင်ကိုမနာခံဘဲ မထီမဲ့မြင်ပြုသောမျက်စိကို ချိုင့်ဝှမ်းအတွင်းရှိ ကျီးကန်း တို့ထိုးဆိတ်ကြ ၍ လင်းတတို့က စားကြလိမ့်မည်။
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 ငါဉာဏ်မမီနိုင်သောအရာသုံးမျိုးရှိ၏။ ငါမသိနား မလည်နိုင်သောအရာလေးမျိုးမူကား၊-
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 ကောင်းကင်ယံ တွင် သိန်းငှက်သွားရာလမ်း၊ ကျောက်ဆောင်ပေါ်တွင် မြွေသွားရာလမ်း၊ ပင်လယ်ရေနက်တွင် သင်္ဘောသွား ရာလမ်း၊ ယောက်ျားတစ်ဦးနှင့် မိန်းမပျိုတို့သွားရာလမ်းတို့ ပင်ဖြစ်သတည်း။
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်သောအမျိုးသမီး၏ လမ်းစဉ်သည်ဤသို့ဖြစ်၏။ သူမသည် အစာစားပြီးနောက် မိမိ၏ပါးစပ်ကို သုတ်လျက် ငါသည် မည်သည့် အမှားကိုမျှမပြုဟုဆို၏။
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 ကမ္ဘာမြေကြီးကို တုန်လှုပ်စေသောအကြောင်းသုံးမျိုးနှင့် ကမ္ဘာမြေကြီးကလက်မခံနိုင်သောအရာလေးမျိုးမူကား၊-
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 ဘုရင်ဖြစ်လာသောအစေခံ၊ ၀လင်စွာစားရ သောလူမိုက်၊-
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 လင်ယောက်ျား၏ချစ်ခင်ကြင်နာမှုကို မရရှိသောအမျိုးသမီး၊ မိမိသခင်မ၏အရိုက်အရာကို ဆက်ခံရသည့်အစေခံမတို့ပင် ဖြစ်သတည်း။
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 သေးငယ်ပါသော်လည်း အလွန်အသိအလိမ္မာရှိသည့် မြေကြီးပေါ်မှအရာလေးမျိုးမူကား၊-
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 ခွန်အားနည်းသောသတ္တဝါများဖြစ်သော်လည်း နွေရာသီတွင် မိမိတို့၏အစာကို သိုလှောင်လေ့ရှိသောပုရွက်ဆိတ်များ၊-
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 စွမ်းအားမကြီးသော်လည်း မိမိတို့နေထိုင်ရန်တွင်းများကို ကျောက်ဆောင်များတွင် တူးတတ်သောယုန်များ၊-
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 ခေါင်းဆောင်ဘုရင်မရှိသော်လည်း တပ်ဖွဲ့၍ သွားလာတတ်ကြသည့်ကျိုင်းကောင်များ၊-
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 လက်တစ်ဆုပ်စာမျှသာ ရှိသော်လည်း ဘုရင့်နန်းတော်များတွင် တွေ့ရှိရသည့် အိမ်မြှောင်တို့ပင်ဖြစ်သတည်း။
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 လမ်းလျှောက်ရာတွင် မဟာဆန်သည့်အရာသုံး မျိုးနှင့်ရွေ့လျားရာတွင် ကျက်သရေရှိသောအရာလေးမျိုးကား၊-
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 တိရစ္ဆာန်တို့တွင် ခွန်အားအကြီးဆုံးဖြစ်၍ မည်သည့်အရာ၏ရှေ့တွင်မျှ မတွန့်ဆုတ်သည့်ခြင်္သေ့၊-
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 ဝင့်ဝါသောကြက်ဖ၊ ဆိတ်ထီးနှင့် စစ်တပ်ခြံရံထားသော ဘုရင်တို့ပေတည်း။
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 သင်သည် သူရူးကဲ့သို့ပြုကျင့်၍ မိမိကိုယ်ကိုချီးမြှောက်ခဲ့လျှင်သော်လည်းကောင်း၊ မကောင်းကြံစည်ခဲ့လျှင်သော် လည်းကောင်း သင်၏နှုတ်ကိုလက်ဖြင့် ပိတ်ထားလော့။-
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 အကြောင်းမူကား နို့ကိုမွှေလျှင် ထောပတ်ကိုရရှိ၏။ နှာခေါင်းကိုဖိညှစ်မိလျှင် သွေးထွက်တတ်၏။ ဒေါသကိုလှုံ့ဆော်လျှင် ခိုက်ရန်ဖြစ်ပွားတတ်၏။
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.