Provérbios 23
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs ARIB
1 သင်သည် ဘုရင်နှင့်အတူထိုင်၍ စားသောက်ရသောအခါ သင်၏ရှေ့တွင်ရှိသောအရာတို့ကို သတိပြုဆင်ခြင်ပါလော့။-
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 သင်သည် အစားကြူးမိခဲ့ပါ လျှင် သင့်လည်ပင်း၌ ဓားတင်ထားပါလော့။-
2 e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3 သူတည် ခင်းသောစားကောင်းသောက်ဖွယ်များကို မမက်မောလေနှင့်။ အကြောင်းမူကား ယင်းတို့သည် လှည့်ဖြား တတ်သောအစာများဖြစ်၏။-
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4 ဥစ္စာဓနကြွယ်၀ချမ်းသာ ရန် ပင်ပန်းကြီးစွာကြိုးစားအားထုတ်ခြင်းမပြုနှင့်။ ထိုသို့ ကြိုးစားခြင်းမှ ရပ်တန့်နိုင်ရန် ပညာသတိ ရှိလော့။-
4 Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
5 သင့်မျက်စိနှင့်စိုက်ကြည့်ရုံမျှနှင့်ပင် ထိုအရာတို့သည် ပျောက် ကွယ်သွားကြလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား လင်းယုန် ငှက်သည် ကောင်းကင်ယံသို့ ပျံတက်သကဲ့သို့ သင်၏ ဥစ္စာပစ္စည်းတို့သည်လည်း ရုတ်တရက်အတောင်ပေါက် ၍ ပျံသန်းပျောက်ကွယ်သွား လိမ့်မည်။-
5 Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6 နှမြောတွန့်တို သောသူ၏အစားအစာကို မစားလေနှင့်။ ထိုသူ၏စား ကောင်းသောက်ဖွယ်တို့ကိုလည်း မမက်မောလေနှင့်။-
6 Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 အကြောင်းမူကား သူသည် အတွင်းစိတ်ထဲတွင် တွက်ချက်နေသောသူဖြစ်၏။ စားပါသောက်ပါဟု သင့်ကိုပြော ဆိုနေသော်လည်း သူ၏စိတ်ရင်းအမှန်ဖြင့် ပြောဆိုသော စကားမဟုတ်။-
7 Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 သင်စားသောက်ခဲ့သောအစာတို့ကို အန်ထုတ်ရလိမ့်မည်။ သင်၏ချိုသာသောစကားတို့ သည်လည်း အချည်းနှီးဖြစ်လိမ့်မည်။-
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 မိုက်မဲသောသူကို စကားမပြောလေနှင့်။ သူသည် ဉာဏ်ပညာနှင့်ယှဉ်သော သင်၏စကားများကို မထီမဲ့မြင်ပြုလိမ့်မည်။-
9 Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 ရှေးယခင်က စိုက်ထားသော မြေပုံမှတ်တိုင်ကို မဖယ်ရှားလေနှင့်။ မိဘမဲ့သူတို့၏လယ်ယာသို့လည်း ကျူးကျော်ဝင်ရောက် ခြင်းမပြုနှင့်။-
10 Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11 အကြောင်းမူကား သူတို့၏ကယ်တင်ရှင် သည် အင်အားကြီးမားသောကြောင့် ကိုယ်တော်သည် သူတို့ဘက်မှရပ်တည်လျက် သင့်ကို ဆန့်ကျင်တော်မူ လိမ့်မည်။-
11 porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12 ဆုံးမသွန်သင်ချက်များကို သင်၏စိတ်နှလုံး ၌စွဲမြဲစေ၍ အသိပညာစကားတို့ကိုနားထောင်ပါလော့။-
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 ကလေးသူငယ်ကို ဆုံးမပဲ့ပြင်ရန် မနှောင့်နှေးလေနှင့်။ သူငယ်ကို ကြိမ်ဖြင့် ရိုက်နှက်ဆုံးမသော်လည်း သူမသေ နိုင်ပေ။-
13 Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14 ကြိမ်ဖြင့် ရိုက်နှက်ဆုံးမ၍ သူ့ဝိညာဉ်ကို မရဏနိုင်ငံမှကယ်ဆယ်လော့။-
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15 ငါ့သား၊ သင်၏စိတ်နှလုံးသည် ပညာသတိနှင့်ပြည့်စုံလျှင် ငါသည်လည်း ဝမ်းမြောက်ရ လိမ့်မည်။-
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16 သင်၏နှုတ်က မှန်ကန်သောစကားတို့ကို ပြောဆိုသောအခါ ငါ၏ဝိညာဉ်သည် ဝမ်းမြောက်ရွှင် လန်းခြင်းရှိလိမ့်မည်။-
16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 သင်သည် အပြစ်သားတို့အပေါ် မနာလိုမရှုစိမ့်မဖြစ်လေနှင့်။ ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေခြင်းရှိရန် နေ့ရှိသရွေ့ လုံ့လစိုက်လော့။-
17 Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18 သင့်အတွက် သာယာလှပသောအနာဂတ်တစ်ခု ဧကန် အမှန်ရှိနေ၏။ သင်၏မျှော်လင့်ချက်လမ်းစသည် ပျောက် ကွယ်သွားလိမ့်မည်မဟုတ်။
18 Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19 ငါ့သား၊ ငါ၏စကားကို နားထောင်၍ ပညာသတိရှိလော့။ မှန်ကန်သောလမ်းကိုလျှောက်ရန် သင်၏စိတ်ကို လမ်းညွှန်ဦး ဆောင် ပါလော့။-
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20 စပျစ်ရည်ယစ်မူးသူများ၊ အသားစားကြူးသူများနှင့်အတူ မပေါင်းဖော်လေနှင့်။-
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 သောက်စားမူးယစ်သူနှင့် အစားကြူးသူတို့သည် ဆင်းရဲ မွဲတေရလိမ့်မည်။ အအိပ်မက်သောသူသည် အဝတ်စုတ် များကိုသာ ဝတ်ဆင်ရလိမ့်မည်။
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22 သင့်ဖခင်၏စကားကို နားထောင်လော့။ သင်သည် သူ့ကြောင့် လူဖြစ်လာရ၏။ သင်၏မိခင်အသက်ကြီးလာ ချိန်တွင် သူမကို မထီမဲ့မြင်မပြုနှင့်။-
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 သမ္မာတရားကို ဝယ် ယူလော့။ ယင်းကိုပြန်၍ မရောင်းလေနှင့်။ ဉာဏ်ပညာ၊ ဆုံးမသွန်သင်ခြင်းနှင့် အသိတရားတို့ကိုလည်း ရယူပါလော့။-
23 Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24 ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ဖခင်သည် အလွန်ဝမ်း မြောက်လိမ့်မည်။ ပညာရှိသောသားကို မွေးထားသော ဖခင်သည် သားဖြစ်သူ အတွက် ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ရ လိမ့်မည်။-
24 Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25 သင်၏မိဘတို့သည် ဝမ်းမြောက်ပျော်ရွှင် ကြပါစေ။ သင့်ကို မွေးဖွားသောသူမသည် ရွှင်လန်းဝမ်း မြောက်နိုင်ပါစေ။
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
26 ငါ့သား၊ သင်၏နှလုံးသားကို ငါ့အား ပေးပါလော့။ သင်၏မျက်စိတို့သည် ငါ၏လမ်းစဉ်များကို လေ့လာအကဲ ခတ်နိုင်ပါစေ။-
26 Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27 ပြည့်တန်ဆာမသည် နက်ရှိုင်းသောတွင်း ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်သော မိန်းမသည် ကျဉ်းမြောင်း သောရေတွင်းကဲ့သို့လည်းကောင်း ဖြစ်ကြ၏။-
27 Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28 သူမသည် ဓားပြကဲ့သို့ ချောင်း မြောင်းတတ်၍ သစ္စာမဲ့သောယောက်ျm;ဦးရေကို တိုးပွား စေ၏။
28 Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29 မည်သူသည် သောကရောက်နေသနည်း။ မည်သူသည် ဝမ်းနည်းကြေကွဲနေရသနည်း။ မည်သူသည် ခိုက် ရန်ဖြစ်ပွား သနည်း။ မည်သူ၌ မကျေမချမ်းဖြစ်စရာရှိ သနည်း။ မည်သူသည် အကြောင်းမဲ့ထိခိုက်ဒဏ်ရာရ သနည်း။ မည်သူသည် ဒေါသထွက်နေသနည်း။-
29 Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 စပျစ် ရည်ကိုအလွန်အကျွံယစ်မူးသောသူနှင့် သေရည်မျိုးစုံကို မြည်းစမ်းသောက်သုံးသောသူတို့သာဖြစ်ကြ၏။-
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 နီရဲနေလျက် ခွက်ဖလား၌ အရောင်တောက်ပနေပြီး ချိုမြိန်၍ သောက်ရန်ကောင်းသောစပျစ်ရည်ကို ငေးမောမကြည့် လေနှင့်။-
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 ယင်းသည် အဆုံး၌ မြွေဆိုးကဲ့သို့ သင့် ကိုကိုက်၍ မြွေပွေးကဲ့သို့ အဆိပ်တက်စေလိမ့်မည်။-
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 သင်၏မျက်စိတို့သည် ထူးဆန်းသောအရာတို့ကို မြင် လိမ့်မည်။ ဖောက်ပြန်သောအကြောင်းအရာတို့ကို သင် ၏စိတ်ထဲမှ ပြောဆိုနေလိမ့်မည်။-
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34 သင်သည် ပင်လယ် ပြင်၏အလယ်တွင် အိပ်နေသောသူ၊ သင်္ဘောရွက်တိုင် ထိပ်ဖျားတွင် အိပ်နေသောသူကဲ့သို့ဖြစ်လိမ့်မည်။-
34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 သူတို့သည် ငါ့ကိုထိုးကြိတ်နေကြပြီ။ သို့သော် ငါသည် ဒဏ်ရာမရ။ ငါ့ကို ရိုက်နှက်ကြသော်လည်း ငါမခံစားရ။ မည်သည့် အချိန်တွင် ငါနိုးလာမည်နည်း။ ငါသည် နောက်တစ်ခွက် သောက်ရန် ရှာဦးမည်ဟု ဆိုလိမ့်မည်။
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.