Provérbios 1
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs BKJ
1 ဒါဝိဒ်မင်းကြီး၏သားတော် အစ္စရာအဲလ်ဘုရင် ဆောလမွန်၏စကားပုံတို့သည်၊-
1 Provérbios de Salomão, o filho de Davi, rei de Israel;
2 လူတို့အား ဉာဏ်ပညာနှင့် စည်းကမ်းကျင့်ဝတ်များအကြောင်းကို သိရှိစေပြီး လေးနက်သောအဓိပ္ပာယ်ရှိသည့်စကားလုံး များကိုနားလည်စေရန်လည်းကောင်း၊-
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras do entendimento;
3 သမ္မာသတိရှိ ခြင်း၊ ရိုးသားဖြောင့်မတ်ခြင်း၊ တရားမျှတခြင်းနှင့် မျှတစွာ ပေါင်းသင်းဆက်ဆံခြင်းများရရှိစေရန်လည်းကောင်း၊-
3 para receber a instrução da sabedoria, da justiça, do juízo e da equidade;
4 အသိပညာနည်းသူတို့အား မှန်ကန်စွာ ဆုံးဖြတ်တတ်စေရန် သင်ကြားပေး၍ လူငယ်များအား အသိပညာနှင့် သမ္မာသတိရှိ စေရန်လည်းကောင်းဖြစ်ကြ၏။-
4 para dar sutileza aos simples, e aos jovens, conhecimento e discrição.
5 ဉာဏ်ပညာရှိသူသည် နားစွင့်၍ သင်ကြားလေ့လာကာ အသိ ပညာတိုးပွားပါစေ။-
5 O homem sábio ouvirá e aumentará o aprendizado; e o homem de entendimento alcançará sábios conselhos;
6 ပိုင်းခြားဝေဖန်သိမြင်တတ်သောသူသည် စကားပုံများ၊ အဓိပ္ပာယ်နက်နဲသည့်ဆိုရိုးစကားများ၊ ပညာရှိသုခမိန်တို့၏အဆို အမိန့်များနှင့် ပဟေဠိစကား၊ စကားထာများ၏ အနက်အဓိပ္ပာယ်များကို နားလည် သဘောပေါက်စေသည့်အသိပညာ ကိုရရှိ ပါစေ။
6 para entender um provérbio e sua interpretação; as palavras dos sábios e seus enigmas.
7 ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေခြင်းသည် အသိပညာ၏အစမူလပင်ဖြစ်၏။ လူမိုက်တို့သည် ဉာဏ်ပညာနှင့် စည်းကမ်းကျင့်ဝတ်များကို မထီမဲ့မြင်ပြုတတ် ကြ၏။
7 O temor do SENHOR é o princípio do conhecimento; mas os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 ငါ့သား၊ သင့်ဖခင်၏ဆုံးမပြောဆိုချက်များကို နားထောင်၍ သင့်မိခင်၏သွန်သင်ချက်များကိုလည်း မပစ်ပယ်လေနှင့်။-
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não abandone a lei de tua mãe;
9 ထိုဆုံးမသွန်သင်ချက်တို့သည် သင်၏ဦးခေါင်းအတွက် လှပသောဦးရစ်နှင့်လည်ပင်းအတွက် တင့်တယ်သောလည်ဆွဲ တန်ဆာဖြစ်ကြလိမ့်မည်။-
9 porque serão como ornamento de graça sobre a tua cabeça, e correntes ao teu pescoço.
10 ငါ့သား၊ အပြစ်ကျူးလွန်သူတို့သည် သင့်ကိုဖြားယောင်း သွေးဆောင်သောအခါ သူတို့၏အလိုသို့မလိုက်လျော လေနှင့်။-
10 Filho meu, se pecadores te seduzirem, não consintas.
11 အကယ်၍ သူတို့က သင့်အား ငါတို့နှင့်အတူ လိုက်လော့။ လူ့အသက်ကိုသတ်ရန် အခွင့်ကောင်းကို စောင့်ကြစို့။ အပြစ်မဲ့ သူတို့ကို မညှာမတာချောင်းမြောင်း တိုက်ခိုက်ကြစို့။-
11 Se eles disserem: Vem conosco, ponhamo-nos em espera por sangue, deixe-nos emboscar o inocente sem motivo;
12 သေတွင်းထဲသို့ ဆွဲချလိုက်သကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ သေခြင်းတရားက ရုတ်တရက်အသက် နုတ်ယူလိုက်သကဲ့သို့လည်း ကောင်း သူတို့ကို အသေ သတ်ကြစို့။-
12 vamos engoli-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 ငါတို့သည် အဖိုးတန်ဘဏ္ဍာအမျိုးမျိုးကို ရရှိကြ၍ ငါတို့လုယူရရှိသောဥစ္စာဘဏ္ဍာတို့နှင့် ငါတို့၏ အိမ်များကို ပြည့်စေမည်။-
13 encontraremos todos os bens preciosos, encheremos as nossas casas de despojos;
14 သင်သည် ငါတို့နှင့်အတူပါ ဝင်ပါလော့။ ငါတို့ရရှိသမျှသောဥစ္စာရွှေငွေများကို ညီတူ ညီမျှဝေခွဲသုံးစွဲမည်ဟု ဆိုခဲ့သော်၊-
14 lança a tua sorte entre nós; tenhamos todos uma só bolsa.
15 ငါ့သား၊ ထိုသူတို့နှင့် အတူမလိုက်နှင့်။ သူတို့သွားသောလမ်းကိုလည်း ရှောင် ကြဉ်လော့။-
15 Filho meu, não andes tu no caminho com eles; refreia o teu pé de suas veredas;
16 အကြောင်းမူကား သူတို့သည် မကောင်းမှု ကျူးလွန်ရန်လည်း ဝန်မလေးကြ။ လူ့အသက်ကိုသတ်ရန်လည်း လက်မရွံ့ကြ ချေ။-
16 porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ငှက်၏မြင်ကွင်း၌ ထောင်ထားသောကျော့ကွင်းသည် အကျိုးမရှိချေ။-
17 Certamente a rede é estendida em vão à vista de qualquer pássaro.
18 အမှန်စင်စစ် ထိုသူတို့သည် မိမိတို့၏ အသက်ကို မိမိတို့ထောင်ချောက်ဆင်ထားကြခြင်းဖြစ်၏။ သူတို့သည် မိမိတို့ကိုယ်ကို ချောင်းမြောင်းတိုက်ခိုက် ခြင်းသာဖြစ်၏။-
18 E espreitam por seu próprio sangue; emboscam secretamente suas próprias vidas.
19 ဤသည်ကား မသမာသောနည်းဖြင့် စီးပွားရှာသူတို့၏လမ်းစဉ်ပင်ဖြစ်၏။ မသမာသောနည်းဖြင့် ကြီးပွားချမ်းသာလိုသူ တို့သည် မိမိတို့၏အသက်ကို စတေးကြရလိမ့်မည်။
19 Assim são os caminhos de cada um que é ganancioso quanto ao ganho; que toma a vida dos que a possuem.
20 ဉာဏ်ပညာသည် လမ်းများပေါ်၌ ကြွေးကြော်၍ လူစည်ကားရာဈေးများ၌လည်း အော်ဟစ်လျက်ရှိ၏။-
20 A sabedoria clama lá fora; ela levanta sua voz nas ruas.
21 သူမသည် လမ်းဆုံလမ်းခွများ၌ ကြွေးကြော်၍ မြို့အဝင်တံခါး၀များ၌လည်း မိမိ၏သတင်းကို ကြေညာသည်မှာ၊-
21 Ela clama no principal lugar da multidão, nas entradas dos portões; e na cidade ela clama suas palavras, dizendo:
22 အို အသိဉာဏ်နည်းပါးသောသူတို့၊ သင်တို့သည် အသိဉာဏ်နည်းပါးခြင်းကို မည်မျှကြာအောင်နှစ်သက်ကြဦး မည်နည်း။ ကဲ့ရဲ့လှောင်ပြောင်တတ်သောသူတို့သည် ကဲ့ရဲ့လှောင်ပြောင်ခြင်းအမှု၌ မည်မျှကြာအောင် ပျော်မွေ့၍ မိုက်မဲသူတို့သည် အသိပညာကို မည်မျှကြာအောင် မထီမဲ့မြင်ပြုနေကြမည်နည်း။-
22 Por quanto tempo, ó simples, amareis a simplicidade? E os escarnecedores se deleitarão no seu escárnio, e os tolos odiarão o conhecimento?
23 ငါ၏သတိပေးဆုံးမစကားကို နားထောင်လော့။ ငါသည် သင်တို့အား ငါ၏စိတ်နှလုံးကိုပေးမည်။ ငါ၏စကားတို့ကို သင်တို့သိစေမည်။-
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei meu espírito sobre vós, e vos farei conhecer as minhas palavras.
24 သို့သော် သင်တို့ကို ငါခေါ်သောအခါ သင်တို့သည် ငြင်းပယ်ခဲ့ကြ၏။ ငါသည် လက်ကမ်း၍ခေါ်သောအခါ မည်သူမျှ အရေးမစိုက်ကြ။-
24 Porque chamei e vos recusastes; estendi a minha mão, e nenhum homem se importou,
25 သင်တို့သည် ငါပေးသောအကြံဉာဏ် အားလုံးကိုလျစ်လျူရှု၍ ငါ၏သတိပေးချက်အားလုံးကို ငြင်းပယ်ကြသောကြောင့်၊-
25 mas reduziram a nada todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 သင်တို့ဒုက္ခရောက်သောအခါ ငါရယ်မောမည်။-
26 eu também rirei de vossa calamidade; zombarei quando vosso temor chegar;
27 ကြောက်မက်ဖွယ်ရာများသည် မုန်တိုင်းကျသကဲ့သို့ သင်တို့အပေါ် သက်ရောက်သော အခါ၌လည်းကောင်း၊ ကြောက်ရွံ့ တုန်လှုပ်ဖွယ်ရာဖြစ်ရပ် များသည် လေပွေတိုက်ခတ်သကဲ့သို့ ရောက်လာကြ သောအခါ၌လည်းကောင်း၊ သင်တို့ပူပန်သောက ဖိစီးခံ ရသောအခါ၌လည်းကောင်း ငါပြက်ရယ်ပြုမည်။-
27 quando o vosso temor chegar como desolação, e a vossa destruição vier como um redemoinho de vento; quando a aflição e a angústia vierem sobre vós.
28 ထိုအခါ သူတို့သည် ငါ့ကိုခေါ်တကြလိမ့်မည်။ သို့သော် ငါသည် သူတို့အား ပြန်ထူးလိမ့်မည်မဟုတ်။ သူတို့သည် ငါ့ကို ရှာဖွေကြသော်လည်း တွေ့ကြလိမ့်မည်မဟုတ်။-
28 Então, eles me chamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me encontrarão.
29 သူတို့သည် အသိပညာကို မုန်းတီးခဲ့ကြပြီး ထာ၀ရဘုရား သခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေသောစိတ်မရှိကြချေ။-
29 Porque odiaram o conhecimento; e não escolheram o temor do SENHOR;
30 သူတို့သည် ငါ၏အကြံဉာဏ်များကိုအရေးမစိုက်ခဲ့ကြ။ ငါ၏ သတိပေးဆုံးမစကားများကို မထီမဲ့မြင်ပြုခဲ့ကြ၏။-
30 eles não quiseram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 ထို့ကြောင့် သူတို့သည် မိမိတို့ဘ၀လမ်းစဉ်၏အကျိုးဆက် ကိုခံစားကြရ၍ မိမိတို့၏အတတ်ဖြင့် မိမိတို့စူးရသည့် အဖြစ်မျိုးနှင့်ကြုံရလိမ့်မည်။-
31 Portanto, comerão do fruto de seu próprio caminho, e encher-se-ão de seus próprios artifícios.
32 အကြောင်းမူကား အသိဉာဏ်ခေါင်းပါးသူတို့၏လွဲမှားမှုသည် သူတို့အား သေတွင်းသို့ပို့ဆောင်လေ၏။ မိုက်မဲသော သူတို့သည် မိမိတို့ ကိုယ်ကိုအားရကျေနပ်သဖြင့် ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်ရ ၏။-
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos tolos os destruirá.
33 ငါ၏စကားကို နားထောင်သောသူမူကား ဘေးဒုက္ခကျရောက်မည်ကို စိုးရိမ်စရာမလိုဘဲ လုံခြုံစိတ်ချလျက် အေးချမ်းစွာ နေရလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
33 Mas quem me ouvir, habitará em segurança, e estará em paz em relação ao medo do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.