Provérbios 1
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs ARIB
1 ဒါဝိဒ်မင်းကြီး၏သားတော် အစ္စရာအဲလ်ဘုရင် ဆောလမွန်၏စကားပုံတို့သည်၊-
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
2 လူတို့အား ဉာဏ်ပညာနှင့် စည်းကမ်းကျင့်ဝတ်များအကြောင်းကို သိရှိစေပြီး လေးနက်သောအဓိပ္ပာယ်ရှိသည့်စကားလုံး များကိုနားလည်စေရန်လည်းကောင်း၊-
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
3 သမ္မာသတိရှိ ခြင်း၊ ရိုးသားဖြောင့်မတ်ခြင်း၊ တရားမျှတခြင်းနှင့် မျှတစွာ ပေါင်းသင်းဆက်ဆံခြင်းများရရှိစေရန်လည်းကောင်း၊-
3 para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade;
4 အသိပညာနည်းသူတို့အား မှန်ကန်စွာ ဆုံးဖြတ်တတ်စေရန် သင်ကြားပေး၍ လူငယ်များအား အသိပညာနှင့် သမ္မာသတိရှိ စေရန်လည်းကောင်းဖြစ်ကြ၏။-
4 para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
5 ဉာဏ်ပညာရှိသူသည် နားစွင့်၍ သင်ကြားလေ့လာကာ အသိ ပညာတိုးပွားပါစေ။-
5 Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
6 ပိုင်းခြားဝေဖန်သိမြင်တတ်သောသူသည် စကားပုံများ၊ အဓိပ္ပာယ်နက်နဲသည့်ဆိုရိုးစကားများ၊ ပညာရှိသုခမိန်တို့၏အဆို အမိန့်များနှင့် ပဟေဠိစကား၊ စကားထာများ၏ အနက်အဓိပ္ပာယ်များကို နားလည် သဘောပေါက်စေသည့်အသိပညာ ကိုရရှိ ပါစေ။
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေခြင်းသည် အသိပညာ၏အစမူလပင်ဖြစ်၏။ လူမိုက်တို့သည် ဉာဏ်ပညာနှင့် စည်းကမ်းကျင့်ဝတ်များကို မထီမဲ့မြင်ပြုတတ် ကြ၏။
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 ငါ့သား၊ သင့်ဖခင်၏ဆုံးမပြောဆိုချက်များကို နားထောင်၍ သင့်မိခင်၏သွန်သင်ချက်များကိုလည်း မပစ်ပယ်လေနှင့်။-
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
9 ထိုဆုံးမသွန်သင်ချက်တို့သည် သင်၏ဦးခေါင်းအတွက် လှပသောဦးရစ်နှင့်လည်ပင်းအတွက် တင့်တယ်သောလည်ဆွဲ တန်ဆာဖြစ်ကြလိမ့်မည်။-
9 Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 ငါ့သား၊ အပြစ်ကျူးလွန်သူတို့သည် သင့်ကိုဖြားယောင်း သွေးဆောင်သောအခါ သူတို့၏အလိုသို့မလိုက်လျော လေနှင့်။-
10 Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
11 အကယ်၍ သူတို့က သင့်အား ငါတို့နှင့်အတူ လိုက်လော့။ လူ့အသက်ကိုသတ်ရန် အခွင့်ကောင်းကို စောင့်ကြစို့။ အပြစ်မဲ့ သူတို့ကို မညှာမတာချောင်းမြောင်း တိုက်ခိုက်ကြစို့။-
11 Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
12 သေတွင်းထဲသို့ ဆွဲချလိုက်သကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ သေခြင်းတရားက ရုတ်တရက်အသက် နုတ်ယူလိုက်သကဲ့သို့လည်း ကောင်း သူတို့ကို အသေ သတ်ကြစို့။-
12 traguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem à cova;
13 ငါတို့သည် အဖိုးတန်ဘဏ္ဍာအမျိုးမျိုးကို ရရှိကြ၍ ငါတို့လုယူရရှိသောဥစ္စာဘဏ္ဍာတို့နှင့် ငါတို့၏ အိမ်များကို ပြည့်စေမည်။-
13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
14 သင်သည် ငါတို့နှင့်အတူပါ ဝင်ပါလော့။ ငါတို့ရရှိသမျှသောဥစ္စာရွှေငွေများကို ညီတူ ညီမျှဝေခွဲသုံးစွဲမည်ဟု ဆိုခဲ့သော်၊-
14 lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
15 ငါ့သား၊ ထိုသူတို့နှင့် အတူမလိုက်နှင့်။ သူတို့သွားသောလမ်းကိုလည်း ရှောင် ကြဉ်လော့။-
15 filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
16 အကြောင်းမူကား သူတို့သည် မကောင်းမှု ကျူးလွန်ရန်လည်း ဝန်မလေးကြ။ လူ့အသက်ကိုသတ်ရန်လည်း လက်မရွံ့ကြ ချေ။-
16 porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
17 အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ငှက်၏မြင်ကွင်း၌ ထောင်ထားသောကျော့ကွင်းသည် အကျိုးမရှိချေ။-
17 Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
18 အမှန်စင်စစ် ထိုသူတို့သည် မိမိတို့၏ အသက်ကို မိမိတို့ထောင်ချောက်ဆင်ထားကြခြင်းဖြစ်၏။ သူတို့သည် မိမိတို့ကိုယ်ကို ချောင်းမြောင်းတိုက်ခိုက် ခြင်းသာဖြစ်၏။-
18 Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
19 ဤသည်ကား မသမာသောနည်းဖြင့် စီးပွားရှာသူတို့၏လမ်းစဉ်ပင်ဖြစ်၏။ မသမာသောနည်းဖြင့် ကြီးပွားချမ်းသာလိုသူ တို့သည် မိမိတို့၏အသက်ကို စတေးကြရလိမ့်မည်။
19 Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
20 ဉာဏ်ပညာသည် လမ်းများပေါ်၌ ကြွေးကြော်၍ လူစည်ကားရာဈေးများ၌လည်း အော်ဟစ်လျက်ရှိ၏။-
20 A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
21 သူမသည် လမ်းဆုံလမ်းခွများ၌ ကြွေးကြော်၍ မြို့အဝင်တံခါး၀များ၌လည်း မိမိ၏သတင်းကို ကြေညာသည်မှာ၊-
21 Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
22 အို အသိဉာဏ်နည်းပါးသောသူတို့၊ သင်တို့သည် အသိဉာဏ်နည်းပါးခြင်းကို မည်မျှကြာအောင်နှစ်သက်ကြဦး မည်နည်း။ ကဲ့ရဲ့လှောင်ပြောင်တတ်သောသူတို့သည် ကဲ့ရဲ့လှောင်ပြောင်ခြင်းအမှု၌ မည်မျှကြာအောင် ပျော်မွေ့၍ မိုက်မဲသူတို့သည် အသိပညာကို မည်မျှကြာအောင် မထီမဲ့မြင်ပြုနေကြမည်နည်း။-
22 Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
23 ငါ၏သတိပေးဆုံးမစကားကို နားထောင်လော့။ ငါသည် သင်တို့အား ငါ၏စိတ်နှလုံးကိုပေးမည်။ ငါ၏စကားတို့ကို သင်တို့သိစေမည်။-
23 Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 သို့သော် သင်တို့ကို ငါခေါ်သောအခါ သင်တို့သည် ငြင်းပယ်ခဲ့ကြ၏။ ငါသည် လက်ကမ်း၍ခေါ်သောအခါ မည်သူမျှ အရေးမစိုက်ကြ။-
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 သင်တို့သည် ငါပေးသောအကြံဉာဏ် အားလုံးကိုလျစ်လျူရှု၍ ငါ၏သတိပေးချက်အားလုံးကို ငြင်းပယ်ကြသောကြောင့်၊-
25 antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
26 သင်တို့ဒုက္ခရောက်သောအခါ ငါရယ်မောမည်။-
26 também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
27 ကြောက်မက်ဖွယ်ရာများသည် မုန်တိုင်းကျသကဲ့သို့ သင်တို့အပေါ် သက်ရောက်သော အခါ၌လည်းကောင်း၊ ကြောက်ရွံ့ တုန်လှုပ်ဖွယ်ရာဖြစ်ရပ် များသည် လေပွေတိုက်ခတ်သကဲ့သို့ ရောက်လာကြ သောအခါ၌လည်းကောင်း၊ သင်တို့ပူပန်သောက ဖိစီးခံ ရသောအခါ၌လည်းကောင်း ငါပြက်ရယ်ပြုမည်။-
27 quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
28 ထိုအခါ သူတို့သည် ငါ့ကိုခေါ်တကြလိမ့်မည်။ သို့သော် ငါသည် သူတို့အား ပြန်ထူးလိမ့်မည်မဟုတ်။ သူတို့သည် ငါ့ကို ရှာဖွေကြသော်လည်း တွေ့ကြလိမ့်မည်မဟုတ်။-
28 Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
29 သူတို့သည် အသိပညာကို မုန်းတီးခဲ့ကြပြီး ထာ၀ရဘုရား သခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေသောစိတ်မရှိကြချေ။-
29 Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
30 သူတို့သည် ငါ၏အကြံဉာဏ်များကိုအရေးမစိုက်ခဲ့ကြ။ ငါ၏ သတိပေးဆုံးမစကားများကို မထီမဲ့မြင်ပြုခဲ့ကြ၏။-
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
31 ထို့ကြောင့် သူတို့သည် မိမိတို့ဘ၀လမ်းစဉ်၏အကျိုးဆက် ကိုခံစားကြရ၍ မိမိတို့၏အတတ်ဖြင့် မိမိတို့စူးရသည့် အဖြစ်မျိုးနှင့်ကြုံရလိမ့်မည်။-
31 portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
32 အကြောင်းမူကား အသိဉာဏ်ခေါင်းပါးသူတို့၏လွဲမှားမှုသည် သူတို့အား သေတွင်းသို့ပို့ဆောင်လေ၏။ မိုက်မဲသော သူတို့သည် မိမိတို့ ကိုယ်ကိုအားရကျေနပ်သဖြင့် ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်ရ ၏။-
32 Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 ငါ၏စကားကို နားထောင်သောသူမူကား ဘေးဒုက္ခကျရောက်မည်ကို စိုးရိမ်စရာမလိုဘဲ လုံခြုံစိတ်ချလျက် အေးချမ်းစွာ နေရလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
33 Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.