Hebreus 8
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs VC
1 ယခု ငါတို့ပြောဆိုနေသောအကြောင်းအရာတို့၏ အဓိကအချက်မှာငါတို့တွင် ထိုကဲ့သို့သော ရဟန်းချုပ်မျိုးရှိနေပြီဆိုသည့် အချက်ပင်ဖြစ်၏။ ကိုယ်တော်သည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိတော်မူသောဘုန်းတော် ရှင်၏ပလ္လင်တော်လက်ယာဘက်တွင် စံပယ်နေ တော်မူ၏။-
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 ကိုယ်တော်သည် လူတို့တည်ဆောက်ထားခြင်း မဟုတ်ဘဲ ထာ၀ရဘုရားသခင်တည်ဆောက်ထားတော် မူသောစစ်မှန်သည့် တဲတော်နှင့် သန့်ရှင်းရာဌာနတွင် အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်သောသူဖြစ်တော်မူ၏။-
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 ရဟန်း ချုပ်မည်သည်ကား ဘုရားသခင်အား ပူဇော်ရာများနှင့် ယဇ်ကောင်တို့ကို ဆက်သပူဇော်ရန် ခန့်ထားခြင်းခံရသဖြင့် ဤရဟန်းသည်လည်း ပူဇော်ခြင်းငှာ တစ်စုံတစ်ခု ရှိရန် လိုအပ်၏။-
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 အကယ်၍ ကိုယ်တော်သည် ကမ္ဘာမြေ ပေါ်တွင်ရှိနေတော်မူလျှင် ရဟန်းဖြစ်နိုင်လိမ့်မည်မဟုတ်ချေ။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ပညတ်တရားအရ ပူဇော် သကာများကို ဆက်သသည့်ရဟန်းများရှိသောကြောင့် ဖြစ်၏။-
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 သူတို့သည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိသော သန့်ရှင်းရာ ဌာနနှင့်တူသည့်ပုံရိပ်တွင် အမှုထမ်းကြရ၏။ အကြောင်း မူကား မိုးဇက်သည် ပဋိညာဉ်တဲတော်ကိုတည်ဆောက် မည်ပြုသောအခါ ဘုရားသခင်က တောင်ပေါ်တွင် သင့်အား ပြသခဲ့သည့်ပုံစံနှင့်အညီ အလုံးစုံ သောအရာတို့ကို ပြုလုပ်ဆောင်ရွက်ရန် သတိပြုလော့ဟု သူ့အား မိန့်မှာ တော်မူခဲ့၏။-
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 သို့သော် ခရစ်တော်ကြားဝင်အသနားခံ ပေးသောပဋိညာဉ်တရားတော်သည် ပိုမိုကောင်းမွန် လေ၏။ အကြောင်းမူကား ယင်းသည် ပို၍ကောင်းမွန် သောကတိတော်များအပေါ် အခြေခံသောကြောင့်ဖြစ်၏။ ထို့ကြောင့် ကိုယ်တော်သည် ပဋိညာဉ်တရား တော် အဟောင်းထက် များစွာပို၍မြင့်မြတ်သောအမှုတော်ကို ရရှိလေ၏။-
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 အကယ်၍ ပထမပဋိညာဉ်တရားတော်၌ အပြစ်အနာ အဆာမရှိလျှင် ယင်းကို ဒုတိယပဋိညာဉ် တရားတော်ဖြင့် အစားထိုးရန် လိုအပ်မည်မဟုတ်ပေ။
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 သို့သော် ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ပထမပဋိညာဉ် တရားတော်၌ အပြစ်အနာအဆာကိုမြင်မိသဖြင့် မိန့်တော်မူသည်ကား ငါသည် အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးနှင့်လည်းကောင်း၊ ဂျုဒလူမျိုးတို့နှင့်လည်းကောင်း ပဋိညာဉ်အသစ် ကိုထူထောင်ရမည့်အချိန်ကာလ ကျရောက်လိမ့်မည်။-
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 ဤပဋိညာဉ်သည် သူတို့၏ဘိုးဘေးများအား အီဂျစ်ပြည်မှ ငါလက်ဆွဲ၍ ထုတ်ဆောင်လာစဉ်က သူတို့နှင့်ပြုလုပ်ခဲ့သည့် ပဋိညာဉ်နှင့်တူလိမ့်မည်မဟုတ်။ အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ယခင်က ငါပေးခဲ့သော ပဋိညာဉ်တရားတော်ကို ဆက်လက် လိုက်နာခြင်းမရှိကြသဖြင့် ငါသည်လည်း သူတို့အား လျစ်လျူရှုထားခဲ့၏။-
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 နောင်ကာလ၌ အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့နှင့် ငါပြုလုပ်မည့်ပဋိညာဉ်တရား တော်သည်ကား ဤသို့ဖြစ်၏။ ထိုနေ့ရက်တို့၌ ငါသည် ငါ၏ပညတ်တော်တို့ကို သူတို့၏စိတ်ဝိညာဉ်ထဲသို့ ထည့်သွင်းပေးမည်။ သူတို့၏နှလုံးသားများအပေါ်တွင်လည်း ယင်းတို့ကို ရေးသားထားမည်။ ငါသည် သူတို့၏ဘုရား ဖြစ်၍ သူတို့သည်လည်း ငါ၏လူမျိုးစုဖြစ်ကြလိမ့်မည်။-
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 ထာ၀ရဘုရားသခင်ကိုသိရှိရန် ကြိုးစားကြလော့ဟူ၍ မည်သူကမျှ မိမိအမျိုးသားချင်းကိုလည်းကောင်း၊ မိမိ ညီအစ်ကို အားလည်းကောင်း ဆုံးမသွန်သင်ကြရလိမ့်မည်မဟုတ်။ အကြောင်းမူကား ထိုသူအပေါင်းတို့သည် အငယ်ဆုံးသောသူမှစ၍ အကြီးမြတ်ဆုံးသောသူတိုင်အောင် ငါ့ကိုသိကြလိမ့်မည်။-
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ငါသည် သူတို့၏အပြစ်များကို ဖြေလွှတ်၍ သူတို့၏ပြစ်မှား ကျူးလွန်မှုများကို မှတ်တော်မူမည် မဟုတ်သောကြောင့် ဖြစ်၏ဟု ထာ၀ရဘုရားသခင်မိန့်တော်မူ၏။
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 ကိုယ်တော်သည် ပဋိညာဉ်တရားသစ်အကြောင်း ကိုမိန့်တော်မူခြင်းဖြင့် ပထမပဋိညာဉ်တရားတော်မှာ ဟောင်းနွမ်းသွား ပြီးဖြစ်ကြောင်း ပေါ်လွင်စေတော်မူ၏။ ဟောင်းနွမ်းသောအရာဟူသမျှသည်လည်း မကြာမီ တွင်ပင် ပျောက်ကွယ်သွားလိမ့်မည်။
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.