Hebreus 8
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NVI
1 ယခု ငါတို့ပြောဆိုနေသောအကြောင်းအရာတို့၏ အဓိကအချက်မှာငါတို့တွင် ထိုကဲ့သို့သော ရဟန်းချုပ်မျိုးရှိနေပြီဆိုသည့် အချက်ပင်ဖြစ်၏။ ကိုယ်တော်သည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိတော်မူသောဘုန်းတော် ရှင်၏ပလ္လင်တော်လက်ယာဘက်တွင် စံပယ်နေ တော်မူ၏။-
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 ကိုယ်တော်သည် လူတို့တည်ဆောက်ထားခြင်း မဟုတ်ဘဲ ထာ၀ရဘုရားသခင်တည်ဆောက်ထားတော် မူသောစစ်မှန်သည့် တဲတော်နှင့် သန့်ရှင်းရာဌာနတွင် အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်သောသူဖြစ်တော်မူ၏။-
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 ရဟန်း ချုပ်မည်သည်ကား ဘုရားသခင်အား ပူဇော်ရာများနှင့် ယဇ်ကောင်တို့ကို ဆက်သပူဇော်ရန် ခန့်ထားခြင်းခံရသဖြင့် ဤရဟန်းသည်လည်း ပူဇော်ခြင်းငှာ တစ်စုံတစ်ခု ရှိရန် လိုအပ်၏။-
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 အကယ်၍ ကိုယ်တော်သည် ကမ္ဘာမြေ ပေါ်တွင်ရှိနေတော်မူလျှင် ရဟန်းဖြစ်နိုင်လိမ့်မည်မဟုတ်ချေ။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ပညတ်တရားအရ ပူဇော် သကာများကို ဆက်သသည့်ရဟန်းများရှိသောကြောင့် ဖြစ်၏။-
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 သူတို့သည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိသော သန့်ရှင်းရာ ဌာနနှင့်တူသည့်ပုံရိပ်တွင် အမှုထမ်းကြရ၏။ အကြောင်း မူကား မိုးဇက်သည် ပဋိညာဉ်တဲတော်ကိုတည်ဆောက် မည်ပြုသောအခါ ဘုရားသခင်က တောင်ပေါ်တွင် သင့်အား ပြသခဲ့သည့်ပုံစံနှင့်အညီ အလုံးစုံ သောအရာတို့ကို ပြုလုပ်ဆောင်ရွက်ရန် သတိပြုလော့ဟု သူ့အား မိန့်မှာ တော်မူခဲ့၏။-
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 သို့သော် ခရစ်တော်ကြားဝင်အသနားခံ ပေးသောပဋိညာဉ်တရားတော်သည် ပိုမိုကောင်းမွန် လေ၏။ အကြောင်းမူကား ယင်းသည် ပို၍ကောင်းမွန် သောကတိတော်များအပေါ် အခြေခံသောကြောင့်ဖြစ်၏။ ထို့ကြောင့် ကိုယ်တော်သည် ပဋိညာဉ်တရား တော် အဟောင်းထက် များစွာပို၍မြင့်မြတ်သောအမှုတော်ကို ရရှိလေ၏။-
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 အကယ်၍ ပထမပဋိညာဉ်တရားတော်၌ အပြစ်အနာ အဆာမရှိလျှင် ယင်းကို ဒုတိယပဋိညာဉ် တရားတော်ဖြင့် အစားထိုးရန် လိုအပ်မည်မဟုတ်ပေ။
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 သို့သော် ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ပထမပဋိညာဉ် တရားတော်၌ အပြစ်အနာအဆာကိုမြင်မိသဖြင့် မိန့်တော်မူသည်ကား ငါသည် အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးနှင့်လည်းကောင်း၊ ဂျုဒလူမျိုးတို့နှင့်လည်းကောင်း ပဋိညာဉ်အသစ် ကိုထူထောင်ရမည့်အချိန်ကာလ ကျရောက်လိမ့်မည်။-
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 ဤပဋိညာဉ်သည် သူတို့၏ဘိုးဘေးများအား အီဂျစ်ပြည်မှ ငါလက်ဆွဲ၍ ထုတ်ဆောင်လာစဉ်က သူတို့နှင့်ပြုလုပ်ခဲ့သည့် ပဋိညာဉ်နှင့်တူလိမ့်မည်မဟုတ်။ အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ယခင်က ငါပေးခဲ့သော ပဋိညာဉ်တရားတော်ကို ဆက်လက် လိုက်နာခြင်းမရှိကြသဖြင့် ငါသည်လည်း သူတို့အား လျစ်လျူရှုထားခဲ့၏။-
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 နောင်ကာလ၌ အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့နှင့် ငါပြုလုပ်မည့်ပဋိညာဉ်တရား တော်သည်ကား ဤသို့ဖြစ်၏။ ထိုနေ့ရက်တို့၌ ငါသည် ငါ၏ပညတ်တော်တို့ကို သူတို့၏စိတ်ဝိညာဉ်ထဲသို့ ထည့်သွင်းပေးမည်။ သူတို့၏နှလုံးသားများအပေါ်တွင်လည်း ယင်းတို့ကို ရေးသားထားမည်။ ငါသည် သူတို့၏ဘုရား ဖြစ်၍ သူတို့သည်လည်း ငါ၏လူမျိုးစုဖြစ်ကြလိမ့်မည်။-
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 ထာ၀ရဘုရားသခင်ကိုသိရှိရန် ကြိုးစားကြလော့ဟူ၍ မည်သူကမျှ မိမိအမျိုးသားချင်းကိုလည်းကောင်း၊ မိမိ ညီအစ်ကို အားလည်းကောင်း ဆုံးမသွန်သင်ကြရလိမ့်မည်မဟုတ်။ အကြောင်းမူကား ထိုသူအပေါင်းတို့သည် အငယ်ဆုံးသောသူမှစ၍ အကြီးမြတ်ဆုံးသောသူတိုင်အောင် ငါ့ကိုသိကြလိမ့်မည်။-
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ငါသည် သူတို့၏အပြစ်များကို ဖြေလွှတ်၍ သူတို့၏ပြစ်မှား ကျူးလွန်မှုများကို မှတ်တော်မူမည် မဟုတ်သောကြောင့် ဖြစ်၏ဟု ထာ၀ရဘုရားသခင်မိန့်တော်မူ၏။
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 ကိုယ်တော်သည် ပဋိညာဉ်တရားသစ်အကြောင်း ကိုမိန့်တော်မူခြင်းဖြင့် ပထမပဋိညာဉ်တရားတော်မှာ ဟောင်းနွမ်းသွား ပြီးဖြစ်ကြောင်း ပေါ်လွင်စေတော်မူ၏။ ဟောင်းနွမ်းသောအရာဟူသမျှသည်လည်း မကြာမီ တွင်ပင် ပျောက်ကွယ်သွားလိမ့်မည်။
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.