Colossenses 4

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 သခင်တို့၊ သင်တို့တွင်လည်း ကောင်းကင်ဘုံ၌ သခင်တစ်ပါးရှိတော်မူသည်ကိုသတိရလျက် သင်တို့၏အစေခံများကို တရား သဖြင့် မျှတစွာဆက်ဆံ ကြလော့။
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 ဆုတောင်းခြင်းအမှု၌ ဆက်လက်၍တည်ကြည် ခိုင်မာစေပြီးလျှင် ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းလျက် ထိုအမှုကို ဂရုတစိုက်ပြု လုပ်ကြလော့။-
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 ဘုရားသခင်သည် ခရစ် တော်၏နက်နဲရာကို ငါတို့ကြေညာဟောပြောနိုင်ရန် နှုတ်တော်ထွက်စကားအတွက် အခွင့်အလမ်း ဖွင့်ပေးတော်မူမည့်အကြောင်း ငါတို့အတွက်လည်း ဆုတောင်းပေးကြပါလော့။ ငါသည် ဤတရားတော်အတွက်ကြောင့် အကျဉ်း ကျခံနေရခြင်းဖြစ်၏။-
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 ငါသည် တရားတော်ကို ဟောပြောသင့်သည့်အတိုင်း ရှင်းလင်းပြတ်သားစွာ ဟောပြောနိုင်ရန်လည်း ဆုတောင်းပေး ကြပါလော့။
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 သင်တို့သည် အချိန်ရှိသမျှကို ကောင်းစွာအသုံးချ ၍ မယုံကြည်သောသူတို့အား ပညာသတိဖြင့် ဆက်ဆံ ပြောဆိုကြလော့။-
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 လူတစ်ဦးစီအား သင်တို့မည်သို့ဖြေ ကြားရမည်ကို သိရှိနိုင်စေရန် သင်တို့၏စကားသည် အစဉ်အမြဲ နားဝင်ချို၍သာယာနာ ပျော်ဖွယ်ဖြစ်ပါစေ။
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 တိခိကုသည် ငါ၏အကြောင်းအလုံးစုံကို သင်တို့ အား ပြောပြလိမ့်မည်။ သူသည် ငါတို့ချစ်ခင်ရသောညီ အစ်ကိုတစ်ယောက် ဖြစ်၍ သခင်ဘုရား၌ သစ္စာရှိသော အမှုတော်ဆောင်နှင့် လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တစ်ဦးလည်းဖြစ်၏။-
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 ငါတို့၏အကြောင်းကို သင်တို့သိစေရန်နှင့် သူသည် လည်း သင်တို့၏စိတ်နှလုံးကို အားပေးနှစ်သိမ့်ရန် သူ့ကို သင်တို့ထံသို့ ငါစေလွှတ်လိုက်ခြင်းဖြစ်၏။-
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 ငါသည် သူ နှင့် အတူ အိုနေးစိမုကိုလည်း စေလွှတ်လိုက်မည်။ ထိုသူ သည်လည်း သစ္စာရှိ၍ ငါတို့ချစ်ခင်ရသောညီအစ်ကိုတစ် ဦးဖြစ်ပြီး သင်တို့အထဲမှတစ်ဦးလည်းဖြစ်၏။ သူတို့သည် ဤအရပ်တွင်ဖြစ်ပျက်သမျှကို သင်တို့အား ပြောပြကြ လိမ့်မည်။
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 ငါနှင့်အတူ အကျဉ်းကျခံနေရသူ အာရစ္စတာကုနှင့် ဘာနဘ၏ညီဝမ်းကွဲတော်သူ မာကုတို့ကလည်း သင်တို့ကို နှုတ်ဆက် လိုက်ကြပါ၏။ မာကု၏အကြောင်းကို သင်တို့အား ငါမှာကြားထားပြီးဖြစ်၏။ သင်တို့ထံသို့ သူရောက်လာသောအခါ သူ့ကို လက်ခံကြိုဆိုကြလော့။-
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 ဂျုစတုဟုခေါ်သောယေဇုကလည်း သင်တို့ကို နှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။ ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်အတွက် ငါနှင့်အတူ လုပ်ဆောင်သော သူများထဲတွင် ဤသူတို့သာလျှင် အရေဖျားလှီးခြင်းခံသောသူများဖြစ်ကြပြီး သူတို့သည် ငါ့အတွက် နှစ်သိမ့်ရာ ဖြစ်ခဲ့ကြ၏။-
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 ယေဇူးခရစ် တော်၏အမှုတော်ဆောင်ဖြစ်၍ သင်တို့အထဲမှ တစ်ဦး ဖြစ်သော ဧပါဖရကလည်း သင်တို့ကို နှုတ်ဆက်လိုက်ပါ ၏။ သင်တို့သည် ရင့်ကျက်စွာ ရပ်တည်၍ ဘုရားသခင် ၏အလိုတော်၌ အရာအားလုံးကို အပြည့်အဝလိုက်နာ ဆောင်ရွက်နိုင်ကြ မည့်အကြောင်း သူသည် အစဉ်အမြဲ စိတ်အားထက်သန်စွာ သတိရဆုတောင်းပေးလျက်ရှိ၏။-
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 အကြောင်းမူကား သူသည် သင်တို့အတွက်လည်း ကောင်း၊ လာအိုဒိစိယနှင့် ဟေရာပိုလိမြို့များ၌ရှိကြသော သူတို့အတွက် လည်းကောင်း ပင်ပန်းစွာ လုပ်ကိုင်ခဲ့ ကြောင်း ငါသက်သေခံပါ၏။-
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 ချစ်ခင်လေးစားအပ်သော ဆေးဆရာ လုကာနှင့် ဒေမတ်တို့ကလည်း သင်တို့ကို နှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 လာအိုဒိစိယမြို့ရှိ ညီအစ်ကိုတို့အားလည်းကောင်း၊ နမ်ဖနှင့် သူမ၏အိမ်တွင် စုဝေးသောအသင်းတော်ကို လည်းကောင်း ငါနှုတ်ဆက်လိုက်ကြောင်း ပြောကြားပေး ပါလော့။-
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 ဤစာကို သင်တို့အကြားတွင် ဖတ်ကြားပြီး သောအခါ လာအိုဒိစိယမြို့ မှအသင်းတော်ကိုလည်း ဖတ် ကြားစေကြလော့။ သင်တို့သည်လည်း လာအိုဒိစိယမြို့၏အသင်းတော်ထံမှရသောစာကိုလည်း ဖတ်ရှုကြလော့။-
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 အာခီပုကိုလည်း သခင်ဘုရား၌ သင်ရရှိသော အမှုတော်ကို ပြီးဆုံးသည်အထိ ထမ်းဆောင်ပါဟု ပြော ကြားပေးပါလော့။
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 ငါပေါလုသည် ဤနှုတ်ဆက်စကားကို ငါ၏လက် ဖြင့် ကိုယ်တိုင်ရေးသားလိုက်ပါ၏။ ငါ့အားချုပ်နှောင်ထားလျက်ရှိသည်ကို သတိရကြလော့။ ကျေးဇူးတော်သည် သင်တို့နှင့် အတူရှိပါစေသော်။ အာမင်။
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.