Colossenses 4
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NTLH
1 သခင်တို့၊ သင်တို့တွင်လည်း ကောင်းကင်ဘုံ၌ သခင်တစ်ပါးရှိတော်မူသည်ကိုသတိရလျက် သင်တို့၏အစေခံများကို တရား သဖြင့် မျှတစွာဆက်ဆံ ကြလော့။
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 ဆုတောင်းခြင်းအမှု၌ ဆက်လက်၍တည်ကြည် ခိုင်မာစေပြီးလျှင် ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းလျက် ထိုအမှုကို ဂရုတစိုက်ပြု လုပ်ကြလော့။-
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 ဘုရားသခင်သည် ခရစ် တော်၏နက်နဲရာကို ငါတို့ကြေညာဟောပြောနိုင်ရန် နှုတ်တော်ထွက်စကားအတွက် အခွင့်အလမ်း ဖွင့်ပေးတော်မူမည့်အကြောင်း ငါတို့အတွက်လည်း ဆုတောင်းပေးကြပါလော့။ ငါသည် ဤတရားတော်အတွက်ကြောင့် အကျဉ်း ကျခံနေရခြင်းဖြစ်၏။-
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 ငါသည် တရားတော်ကို ဟောပြောသင့်သည့်အတိုင်း ရှင်းလင်းပြတ်သားစွာ ဟောပြောနိုင်ရန်လည်း ဆုတောင်းပေး ကြပါလော့။
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 သင်တို့သည် အချိန်ရှိသမျှကို ကောင်းစွာအသုံးချ ၍ မယုံကြည်သောသူတို့အား ပညာသတိဖြင့် ဆက်ဆံ ပြောဆိုကြလော့။-
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 လူတစ်ဦးစီအား သင်တို့မည်သို့ဖြေ ကြားရမည်ကို သိရှိနိုင်စေရန် သင်တို့၏စကားသည် အစဉ်အမြဲ နားဝင်ချို၍သာယာနာ ပျော်ဖွယ်ဖြစ်ပါစေ။
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 တိခိကုသည် ငါ၏အကြောင်းအလုံးစုံကို သင်တို့ အား ပြောပြလိမ့်မည်။ သူသည် ငါတို့ချစ်ခင်ရသောညီ အစ်ကိုတစ်ယောက် ဖြစ်၍ သခင်ဘုရား၌ သစ္စာရှိသော အမှုတော်ဆောင်နှင့် လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တစ်ဦးလည်းဖြစ်၏။-
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 ငါတို့၏အကြောင်းကို သင်တို့သိစေရန်နှင့် သူသည် လည်း သင်တို့၏စိတ်နှလုံးကို အားပေးနှစ်သိမ့်ရန် သူ့ကို သင်တို့ထံသို့ ငါစေလွှတ်လိုက်ခြင်းဖြစ်၏။-
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 ငါသည် သူ နှင့် အတူ အိုနေးစိမုကိုလည်း စေလွှတ်လိုက်မည်။ ထိုသူ သည်လည်း သစ္စာရှိ၍ ငါတို့ချစ်ခင်ရသောညီအစ်ကိုတစ် ဦးဖြစ်ပြီး သင်တို့အထဲမှတစ်ဦးလည်းဖြစ်၏။ သူတို့သည် ဤအရပ်တွင်ဖြစ်ပျက်သမျှကို သင်တို့အား ပြောပြကြ လိမ့်မည်။
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 ငါနှင့်အတူ အကျဉ်းကျခံနေရသူ အာရစ္စတာကုနှင့် ဘာနဘ၏ညီဝမ်းကွဲတော်သူ မာကုတို့ကလည်း သင်တို့ကို နှုတ်ဆက် လိုက်ကြပါ၏။ မာကု၏အကြောင်းကို သင်တို့အား ငါမှာကြားထားပြီးဖြစ်၏။ သင်တို့ထံသို့ သူရောက်လာသောအခါ သူ့ကို လက်ခံကြိုဆိုကြလော့။-
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 ဂျုစတုဟုခေါ်သောယေဇုကလည်း သင်တို့ကို နှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။ ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်အတွက် ငါနှင့်အတူ လုပ်ဆောင်သော သူများထဲတွင် ဤသူတို့သာလျှင် အရေဖျားလှီးခြင်းခံသောသူများဖြစ်ကြပြီး သူတို့သည် ငါ့အတွက် နှစ်သိမ့်ရာ ဖြစ်ခဲ့ကြ၏။-
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 ယေဇူးခရစ် တော်၏အမှုတော်ဆောင်ဖြစ်၍ သင်တို့အထဲမှ တစ်ဦး ဖြစ်သော ဧပါဖရကလည်း သင်တို့ကို နှုတ်ဆက်လိုက်ပါ ၏။ သင်တို့သည် ရင့်ကျက်စွာ ရပ်တည်၍ ဘုရားသခင် ၏အလိုတော်၌ အရာအားလုံးကို အပြည့်အဝလိုက်နာ ဆောင်ရွက်နိုင်ကြ မည့်အကြောင်း သူသည် အစဉ်အမြဲ စိတ်အားထက်သန်စွာ သတိရဆုတောင်းပေးလျက်ရှိ၏။-
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 အကြောင်းမူကား သူသည် သင်တို့အတွက်လည်း ကောင်း၊ လာအိုဒိစိယနှင့် ဟေရာပိုလိမြို့များ၌ရှိကြသော သူတို့အတွက် လည်းကောင်း ပင်ပန်းစွာ လုပ်ကိုင်ခဲ့ ကြောင်း ငါသက်သေခံပါ၏။-
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 ချစ်ခင်လေးစားအပ်သော ဆေးဆရာ လုကာနှင့် ဒေမတ်တို့ကလည်း သင်တို့ကို နှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 လာအိုဒိစိယမြို့ရှိ ညီအစ်ကိုတို့အားလည်းကောင်း၊ နမ်ဖနှင့် သူမ၏အိမ်တွင် စုဝေးသောအသင်းတော်ကို လည်းကောင်း ငါနှုတ်ဆက်လိုက်ကြောင်း ပြောကြားပေး ပါလော့။-
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 ဤစာကို သင်တို့အကြားတွင် ဖတ်ကြားပြီး သောအခါ လာအိုဒိစိယမြို့ မှအသင်းတော်ကိုလည်း ဖတ် ကြားစေကြလော့။ သင်တို့သည်လည်း လာအိုဒိစိယမြို့၏အသင်းတော်ထံမှရသောစာကိုလည်း ဖတ်ရှုကြလော့။-
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 အာခီပုကိုလည်း သခင်ဘုရား၌ သင်ရရှိသော အမှုတော်ကို ပြီးဆုံးသည်အထိ ထမ်းဆောင်ပါဟု ပြော ကြားပေးပါလော့။
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 ငါပေါလုသည် ဤနှုတ်ဆက်စကားကို ငါ၏လက် ဖြင့် ကိုယ်တိုင်ရေးသားလိုက်ပါ၏။ ငါ့အားချုပ်နှောင်ထားလျက်ရှိသည်ကို သတိရကြလော့။ ကျေးဇူးတော်သည် သင်တို့နှင့် အတူရှိပါစေသော်။ အာမင်။
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.