Colossenses 3

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 သင်တို့သည် ခရစ်တော်နှင့်အတူ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခဲ့ကြသည်ဖြစ်၍ ဘုရားသခင်၏လက် ယာတော်ဘက်၌ ထိုင်နေတော် မူသော ခရစ်တော်ရှိရာ အထက်အရပ်နှင့်ဆိုင်သည့်အရာများကို ရှာဖွေရယူကြ လော့။-
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 သင်တို့သည် မြေကြီးပေါ်၌ရှိသောအရာတို့ကို စွဲလမ်းခြင်းမရှိဘဲ အထက်အရပ်၌ရှိသောအရာတို့ကို သာ စွဲလမ်းကြလော့။-
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 အကြောင်းမူကား သင်တို့သည် သေဆုံးခဲ့ကြပြီဖြစ်၍ သင်တို့၏အသက်တာသည် ခရစ်တော်နှင့်အတူ ဘုရားသခင်၌ ဝှက်ကွယ်လျက်ရှိသော ကြောင့်တည်း။-
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 သင်တို့၏အသက်တာတည်းဟူသော ခရစ်တော်ထင်ရှားပြတော်မူသောအခါ သင်တို့သည်လည်း ကိုယ်တော်နှင့်အတူ ဘုန်းဂုဏ်တော်၌ထင်ရှား ကြလိမ့်မည်။
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 ထို့ကြောင့် ကာမဂုဏ်လိုက်စားခြင်း၊ ညစ်ညမ်းစွာ ပြုကျင့်ခြင်း၊ အာရုံခံစားမှုကိုတပ်မက်ခြင်း၊ မကောင်းမှု ပြုရန် တမ်းတ ခြင်း၊ ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်းနှင့်မခြားသည့် လောဘလွန်ကြူးခြင်းစသော သင်တို့၌ရှိသည့် လောက နှင့်ဆိုင်သောအရာများကို ချုပ်ငြိမ်းစေကြလော့။-
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 ဤ အရာများအတွက် ဘုရားသခင်၏အမျက်တော်သည် နာခံခြင်းမရှိသောသူတို့အပေါ်သို့ ကျရောက်လိမ့်မည်။-
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 သင်တို့သည် တစ်ချိန်က ထိုသူတို့နှင့်အတူနေထိုင်ခဲ့ကြပြီး ဤမကောင်းမှုများကို ပြုကျင့်ခဲ့ကြ၏။- ၈ ။ သို့သော် ယခုအခါ သင်တို့သည် အမျက်ထွက်ခြင်း၊ ဒေါသကြီး ခြင်း၊ ရန်လိုမုန်းတီးခြင်း၊ သူတစ်ပါး၏အသရေကိုဖျက် ခြင်း၊ ညစ်ညမ်းသောစကားကိုပြောဆိုခြင်း စသည့်အရာ အားလုံးကို စွန့်ပယ်ကြလော့။-
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 — ausente —
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 သင်တို့တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး မုသားစကားမပြောဆိုကြနှင့်။ အကြောင်းမူကား သင်တို့သည် လူဟောင်းဘ၀၏အကျင့်ဆိုးကို ယင်း၏အပြု အမူများနှင့်အတူတကွ ချွတ်ခွာပစ်ခဲ့ကြပြီး၊-
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 ဖန်ဆင်းတော်မူသောအရှင်၏ပုံသဏ္ဌာန်တော်အတိုင်း အသိပညာ၌ အသစ်ပြုပြင်ထားသောလူသစ်ဘ၀ကို သင်တို့ ဆင်မြန်းထားကြလေပြီ။-
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 သို့ဖြစ်၍ ဂရိလူမျိုးနှင့် ဂျူးလူမျိုး၊ အရေဖျားလှီးခြင်းခံရသူနှင့်မခံရသူ၊ ယဉ်ကျေးသူနှင့်ရိုင်းစိုင်းသူ၊ ကျေးကျွန်နှင့် လွတ်လပ် သူဟူ၍ မရှိနိုင်တော့ချေ။ ခရစ်တော်သည် ထိုသူအားလုံးတို့နှင့်သက်ဆိုင်ပြီး ထိုသူအားလုံးတို့၌လည်း ကိန်းဝပ် တော်မူ၏။
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် ဘုရားသခင်ရွေးကောက် ထားသောသူများဖြစ်၍ ကိုယ်တော်ချစ်မြတ်နိုးတော်မူ သော သန့်ရှင်းသူ များဖြစ်ကြသည့်အလျောက် ကရုဏာထားခြင်း၊ ကြင်နာခြင်း၊ နှိမ့်ချခြင်း၊ နူးညံ့သိမ်မွေ့ ခြင်းနှင့် စိတ်ရှည်သည်းခံခြင်း စသည် တို့ကို ကျင့်ကြံကြလော့။-
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 လူတစ်ဦးသည် အခြားတစ်ဦးအပေါ် အပြစ်တင်စရာရှိ လျှင်လည်း တစ်ဦးကိုတစ်ဦးသည်းခံလျက် ခွင့်လွှတ်ကြလော့။ ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ကို ခွင့်လွှတ်တော်မူခဲ့ သည့်နည်းတူ သင်တို့သည်လည်း အချင်းချင်းခွင့်လွှတ် ကြရမည်။-
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 အထူးသဖြင့် ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ကို လုံးလုံးလျားလျားသင့်မြတ်စေခြင်းဖြင့် ပေါင်းစည်းပေးသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာ ကိုလည်း စွဲကိုင်ထားကြလော့။-
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 ခရစ် တော်ပေးသောငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းသည်လည်း သင် တို့၏စိတ်နှလုံးများ၌ အုပ်စိုးလျက်ရှိပါစေ။ အကြောင်း မူကား ဤငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းအတွက်ပင် သင်တို့ကို ခန္ဓာကိုယ်တစ်ခုတည်းသို့ အတူတကွခေါ်ဆောင်ထား ခြင်းဖြစ်၏။ ထို့ကြောင့် အစဉ်အမြဲကျေးဇူးသိတတ်ကြလော့။-
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 သင်တို့သည် အချင်းချင်း ပညာဉာဏ်ရှိသမျှ သွန် သင်ဆုံးမကြရာတွင်လည်းကောင်း၊ ဘုရားသခင်အား ရည်စူး၍ သင်တို့၏စိတ်နှလုံးထဲ၌ ကျေးဇူးတင်လိုသော စိတ်ဖြင့် ဆာလံသီချင်းများ၊ ဓမ္မသီချင်းများနှင့် ဝိညာဉ်ရေး ဆိုင်ရာသီချင်းများကို သီဆိုကြရာတွင်လည်းကောင်း ခရစ်တော်၏နှုတ်တော်ထွက်စကားသည် သင်တို့၌ ကြွယ်၀စွာတည်နေတော်မူပါစေ။-
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 နှုတ်အားဖြင့်ဖြစ်စေ၊ အပြုအမူအားဖြင့်ဖြစ်စေ သင်တို့ပြုလုပ်သမျှအရာတို့ကို ယေဇူးသခင်၏နာမတော်၌ပြုလုပ်ကြ၍ ကိုယ်တော်အား ဖြင့် အဖဘုရားသခင်ကို ကျေးဇူးတင်ချီးမွမ်းကြလော့။
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 ဇနီးသည်တို့၊ သင်တို့၏ခင်ပွန်းသည်တို့ကို နာခံကြ လော့။ ဤသို့ပြုမူခြင်းသည် သခင်ဘုရားနှစ်သက်သော အမှုဖြစ်၏။-
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 ခင်ပွန်းသည်တို့၊ သင်တို့၏ဇနီးသည်တို့ကို ချစ်ကြလော့။ သူတို့အား ကြမ်းတမ်းစွာမဆက်ဆံကြ နှင့်။-
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 ချစ်သားသမီးတို့၊ အရာရာ၌ သင်တို့မိဘများ၏ စကားကို နားထောင်ကြလော့။ အကြောင်းမူကား ဤသို့ ပြုလုပ်ခြင်းကို သခင်ဘုရားနှစ်သက်တော်မူ၏။-
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 ဖခင်များတို့၊ သင်တို့၏သားသမီးများကို စိတ်မသာမယာ မဖြစ်စေကြနှင့်။ ဤသို့ပြုလျှင် သူတို့သည် စိတ်ပျက်အား ငယ်ကြလိမ့်မည်။-
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 အစေခံတို့၊ သင်တို့ပြုလုပ်သမျှသော အရာတို့၌ ဤလောကရှိ သင်တို့၏သခင်များကို နာခံကြ လော့။ နာခံရာတွင်လည်း လူတို့နှစ်သက်စေရန်ပြုလုပ် သကဲ့သို့ မျက်စိရှေ့မှောက်၌သာ နာခံခြင်းမျိုးမဟုတ်ဘဲ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေလျက် စိတ်ပါလက်ပါ နာခံကြလော့။-
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 လူတို့ကိုအစေခံခြင်းမဟုတ်ဘဲ ဘုရား သခင်ကို အစေခံသကဲ့သို့ သင်တို့ပြုလုပ်သမျှအရာတိုင်း ၌ စိတ်အားထက်သန်စွာ ဆောင်ရွက်ကြလော့။-
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 သင်တို့သည် ဘုရားသခင်ထံမှ အမွေတော်ကို သင်တို့၏ဆု လာဘ်အဖြစ်ရရှိမည်ဖြစ်ကြောင်း သိထားကြလော့။ သင်တို့သည် သခင်ခရစ်တော်ကိုအစေခံနေကြခြင်းဖြစ်၏။-
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 အကြောင်းမူကား မကောင်းမှုကိုပြုသောသူသည် မိမိပြုလုပ်ခဲ့သောမကောင်းမှုအတွက် အပြစ်ဒဏ်ခံရလိမ့် မည်ဖြစ်၍မျက် နှာလိုက်ခြင်းလည်း ရှိလိမ့်မည်မဟုတ် ပေ။
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.