Colossenses 3

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 သင်တို့သည် ခရစ်တော်နှင့်အတူ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခဲ့ကြသည်ဖြစ်၍ ဘုရားသခင်၏လက် ယာတော်ဘက်၌ ထိုင်နေတော် မူသော ခရစ်တော်ရှိရာ အထက်အရပ်နှင့်ဆိုင်သည့်အရာများကို ရှာဖွေရယူကြ လော့။-
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 သင်တို့သည် မြေကြီးပေါ်၌ရှိသောအရာတို့ကို စွဲလမ်းခြင်းမရှိဘဲ အထက်အရပ်၌ရှိသောအရာတို့ကို သာ စွဲလမ်းကြလော့။-
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 အကြောင်းမူကား သင်တို့သည် သေဆုံးခဲ့ကြပြီဖြစ်၍ သင်တို့၏အသက်တာသည် ခရစ်တော်နှင့်အတူ ဘုရားသခင်၌ ဝှက်ကွယ်လျက်ရှိသော ကြောင့်တည်း။-
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 သင်တို့၏အသက်တာတည်းဟူသော ခရစ်တော်ထင်ရှားပြတော်မူသောအခါ သင်တို့သည်လည်း ကိုယ်တော်နှင့်အတူ ဘုန်းဂုဏ်တော်၌ထင်ရှား ကြလိမ့်မည်။
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 ထို့ကြောင့် ကာမဂုဏ်လိုက်စားခြင်း၊ ညစ်ညမ်းစွာ ပြုကျင့်ခြင်း၊ အာရုံခံစားမှုကိုတပ်မက်ခြင်း၊ မကောင်းမှု ပြုရန် တမ်းတ ခြင်း၊ ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်းနှင့်မခြားသည့် လောဘလွန်ကြူးခြင်းစသော သင်တို့၌ရှိသည့် လောက နှင့်ဆိုင်သောအရာများကို ချုပ်ငြိမ်းစေကြလော့။-
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 ဤ အရာများအတွက် ဘုရားသခင်၏အမျက်တော်သည် နာခံခြင်းမရှိသောသူတို့အပေါ်သို့ ကျရောက်လိမ့်မည်။-
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 သင်တို့သည် တစ်ချိန်က ထိုသူတို့နှင့်အတူနေထိုင်ခဲ့ကြပြီး ဤမကောင်းမှုများကို ပြုကျင့်ခဲ့ကြ၏။- ၈ ။ သို့သော် ယခုအခါ သင်တို့သည် အမျက်ထွက်ခြင်း၊ ဒေါသကြီး ခြင်း၊ ရန်လိုမုန်းတီးခြင်း၊ သူတစ်ပါး၏အသရေကိုဖျက် ခြင်း၊ ညစ်ညမ်းသောစကားကိုပြောဆိုခြင်း စသည့်အရာ အားလုံးကို စွန့်ပယ်ကြလော့။-
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 — ausente —
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 သင်တို့တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး မုသားစကားမပြောဆိုကြနှင့်။ အကြောင်းမူကား သင်တို့သည် လူဟောင်းဘ၀၏အကျင့်ဆိုးကို ယင်း၏အပြု အမူများနှင့်အတူတကွ ချွတ်ခွာပစ်ခဲ့ကြပြီး၊-
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 ဖန်ဆင်းတော်မူသောအရှင်၏ပုံသဏ္ဌာန်တော်အတိုင်း အသိပညာ၌ အသစ်ပြုပြင်ထားသောလူသစ်ဘ၀ကို သင်တို့ ဆင်မြန်းထားကြလေပြီ။-
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 သို့ဖြစ်၍ ဂရိလူမျိုးနှင့် ဂျူးလူမျိုး၊ အရေဖျားလှီးခြင်းခံရသူနှင့်မခံရသူ၊ ယဉ်ကျေးသူနှင့်ရိုင်းစိုင်းသူ၊ ကျေးကျွန်နှင့် လွတ်လပ် သူဟူ၍ မရှိနိုင်တော့ချေ။ ခရစ်တော်သည် ထိုသူအားလုံးတို့နှင့်သက်ဆိုင်ပြီး ထိုသူအားလုံးတို့၌လည်း ကိန်းဝပ် တော်မူ၏။
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် ဘုရားသခင်ရွေးကောက် ထားသောသူများဖြစ်၍ ကိုယ်တော်ချစ်မြတ်နိုးတော်မူ သော သန့်ရှင်းသူ များဖြစ်ကြသည့်အလျောက် ကရုဏာထားခြင်း၊ ကြင်နာခြင်း၊ နှိမ့်ချခြင်း၊ နူးညံ့သိမ်မွေ့ ခြင်းနှင့် စိတ်ရှည်သည်းခံခြင်း စသည် တို့ကို ကျင့်ကြံကြလော့။-
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 လူတစ်ဦးသည် အခြားတစ်ဦးအပေါ် အပြစ်တင်စရာရှိ လျှင်လည်း တစ်ဦးကိုတစ်ဦးသည်းခံလျက် ခွင့်လွှတ်ကြလော့။ ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ကို ခွင့်လွှတ်တော်မူခဲ့ သည့်နည်းတူ သင်တို့သည်လည်း အချင်းချင်းခွင့်လွှတ် ကြရမည်။-
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 အထူးသဖြင့် ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ကို လုံးလုံးလျားလျားသင့်မြတ်စေခြင်းဖြင့် ပေါင်းစည်းပေးသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာ ကိုလည်း စွဲကိုင်ထားကြလော့။-
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 ခရစ် တော်ပေးသောငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းသည်လည်း သင် တို့၏စိတ်နှလုံးများ၌ အုပ်စိုးလျက်ရှိပါစေ။ အကြောင်း မူကား ဤငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းအတွက်ပင် သင်တို့ကို ခန္ဓာကိုယ်တစ်ခုတည်းသို့ အတူတကွခေါ်ဆောင်ထား ခြင်းဖြစ်၏။ ထို့ကြောင့် အစဉ်အမြဲကျေးဇူးသိတတ်ကြလော့။-
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 သင်တို့သည် အချင်းချင်း ပညာဉာဏ်ရှိသမျှ သွန် သင်ဆုံးမကြရာတွင်လည်းကောင်း၊ ဘုရားသခင်အား ရည်စူး၍ သင်တို့၏စိတ်နှလုံးထဲ၌ ကျေးဇူးတင်လိုသော စိတ်ဖြင့် ဆာလံသီချင်းများ၊ ဓမ္မသီချင်းများနှင့် ဝိညာဉ်ရေး ဆိုင်ရာသီချင်းများကို သီဆိုကြရာတွင်လည်းကောင်း ခရစ်တော်၏နှုတ်တော်ထွက်စကားသည် သင်တို့၌ ကြွယ်၀စွာတည်နေတော်မူပါစေ။-
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 နှုတ်အားဖြင့်ဖြစ်စေ၊ အပြုအမူအားဖြင့်ဖြစ်စေ သင်တို့ပြုလုပ်သမျှအရာတို့ကို ယေဇူးသခင်၏နာမတော်၌ပြုလုပ်ကြ၍ ကိုယ်တော်အား ဖြင့် အဖဘုရားသခင်ကို ကျေးဇူးတင်ချီးမွမ်းကြလော့။
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 ဇနီးသည်တို့၊ သင်တို့၏ခင်ပွန်းသည်တို့ကို နာခံကြ လော့။ ဤသို့ပြုမူခြင်းသည် သခင်ဘုရားနှစ်သက်သော အမှုဖြစ်၏။-
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 ခင်ပွန်းသည်တို့၊ သင်တို့၏ဇနီးသည်တို့ကို ချစ်ကြလော့။ သူတို့အား ကြမ်းတမ်းစွာမဆက်ဆံကြ နှင့်။-
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 ချစ်သားသမီးတို့၊ အရာရာ၌ သင်တို့မိဘများ၏ စကားကို နားထောင်ကြလော့။ အကြောင်းမူကား ဤသို့ ပြုလုပ်ခြင်းကို သခင်ဘုရားနှစ်သက်တော်မူ၏။-
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 ဖခင်များတို့၊ သင်တို့၏သားသမီးများကို စိတ်မသာမယာ မဖြစ်စေကြနှင့်။ ဤသို့ပြုလျှင် သူတို့သည် စိတ်ပျက်အား ငယ်ကြလိမ့်မည်။-
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 အစေခံတို့၊ သင်တို့ပြုလုပ်သမျှသော အရာတို့၌ ဤလောကရှိ သင်တို့၏သခင်များကို နာခံကြ လော့။ နာခံရာတွင်လည်း လူတို့နှစ်သက်စေရန်ပြုလုပ် သကဲ့သို့ မျက်စိရှေ့မှောက်၌သာ နာခံခြင်းမျိုးမဟုတ်ဘဲ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေလျက် စိတ်ပါလက်ပါ နာခံကြလော့။-
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 လူတို့ကိုအစေခံခြင်းမဟုတ်ဘဲ ဘုရား သခင်ကို အစေခံသကဲ့သို့ သင်တို့ပြုလုပ်သမျှအရာတိုင်း ၌ စိတ်အားထက်သန်စွာ ဆောင်ရွက်ကြလော့။-
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 သင်တို့သည် ဘုရားသခင်ထံမှ အမွေတော်ကို သင်တို့၏ဆု လာဘ်အဖြစ်ရရှိမည်ဖြစ်ကြောင်း သိထားကြလော့။ သင်တို့သည် သခင်ခရစ်တော်ကိုအစေခံနေကြခြင်းဖြစ်၏။-
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 အကြောင်းမူကား မကောင်းမှုကိုပြုသောသူသည် မိမိပြုလုပ်ခဲ့သောမကောင်းမှုအတွက် အပြစ်ဒဏ်ခံရလိမ့် မည်ဖြစ်၍မျက် နှာလိုက်ခြင်းလည်း ရှိလိမ့်မည်မဟုတ် ပေ။
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.