Apocalipse 16
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs ARIB
1 ထို့နောက် ဗိမာန်တော်ထဲမှ ကျယ်လောင်သောအသံက သွားကြလော့၊ ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ဖလားများကို ကမ္ဘာမြေကြီးပေါ်သို့ သွန်ချကြလော့ဟု ကောင်းကင်တမန်တော်ခုနစ်ပါးအား အမိန့်ပေးသည်ကို ငါကြားရ၏။
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 သို့ဖြစ်၍ ပထမကောင်းကင်တမန်တော်သည် သွား၍မိမိ၏ဖလားကို ကမ္ဘာမြေကြီးပေါ်သို့ သွန်ချလိုက်သောအခါ သတ္တဝါကြီး၏ အမှတ်တံဆိပ်ကို ဆောင်သောသူများနှင့် ၎င်း၏ရုပ်တုကို ရှိခိုးကိုးကွယ်သောသူတို့၌ စက်ဆုပ်ဖွယ်ရာ ဆိုးဝါးသော အနာစိမ်းများ ဖြစ်ပေါ်လာလေ၏။
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 ဒုတိယကောင်းကင်တမန်တော်သည် မိမိ၏ဖလားကို ပင်လယ်ထဲသို့ သွန်ချလိုက်သောအခါ ပင်လယ်ရေသည် လူသေ၏ သွေးကဲ့သို့ဖြစ်လာ၍ ပင်လယ်တွင်ရှိ သောသက်ရှိသတ္တဝါအားလုံးသေဆုံးကြကုန်၏။
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 တတိယကောင်းကင်တမန်တော်သည်လည်း မိမိ၏ဖလားကို မြစ်များနှင့် စမ်းရေအိုင်များအတွင်းသို့ သွန်ချလိုက်သောအခါ ရေတို့သည် သွေးဖြစ်သွားလေ၏။-
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 ထိုအခါ ရေကိုအစိုးရသော ကောင်းကင်တမန်တော်က ပစ္စုပ္ပန်နှင့်အတိတ်ကာလတို့တွင် အစဉ်တည်ရှိတော်မူသည့် အိုသန့်ရှင်းမြင့်မြတ်တော်မူသောအရှင်ဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် ဤတရားစီရင်ချက်တို့၌ ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်တော်မူပေ၏။-
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 အကြောင်းမူကား လူတို့သည် သူတော်သူမြတ်များနှင့် ပရောဖက်တို့ကို သွေးမြေကျစေသဖြင့် ကိုယ်တော်သည် ထိုသူတို့သောက်ရန် သွေးကိုပေးတော်မူ၏။ ဤသည်ကား သူတို့နှင့်ထိုက်တန်သော အပြစ်ဒဏ်ပေတည်းဟု မြွက်ဆိုသည်ကို ငါကြားရ၏။-
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 ထို့နောက် ယဇ်ပလ္လင်တော်က မှန်ပါ၏၊ အနန္တတန်ခိုးတော်ရှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏တရားစီရင်ချက်တို့သည် မှန်ကန်၍ တရားမျှတတော်မူပါ၏ဟူ၍ ကြွေးကြော်သည်ကို ငါကြားရ၏။
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 စတုတ္ထကောင်းကင်တမန်တော်သည် မိမိ၏ဖလားကို နေပေါ်သို့သွန်ချသဖြင့် နေသည် လူတို့ကို မီးအပူရှိန်ဖြင့် လောင်စေသော အခွင့်ကိုရလေ၏။-
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 လူတို့သည် ပြင်းထန်သော အပူရှိန်ဖြင့်လောင်ကျွမ်းခြင်း ခံရသောကြောင့် ဤဘေးဒုက္ခတို့ကို အစိုးရတော်မူသော ဘုရားသခင်၏ နာမတော်ကို ကျိန်ဆဲကြ၏။ သူတို့သည် နောင်တလည်း မယူ၊ ဂုဏ်တော်ကိုလည်း မချီးမွမ်းကြပေ။
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 ပဉ္စမကောင်းကင်တမန်တော်သည် မိမိ၏ဖလားကို သတ္တဝါကြီး၏ပလ္လင်ပေါ်သို့ သွန်ချလိုက်သောအခါ ၎င်း၏နိုင်ငံသည် အမှောင်အတိဖြစ်သွားလေ၏။ လူတို့သည် ဝေဒနာပြင်းထန်စွာ ခံစားရသောကြောင့် မိမိတို့၏လျှာကို ကိုက်မိကြပြီး၊-
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 မိမိတို့ခံစားရသောဝေဒနာနှင့် အနာစိမ်းများအတွက် ကောင်းကင်ဘုံရှင်ဘုရားသခင်ကို ကျိန်ဆဲကြ၏။ သို့သော် သူတို့သည် မိမိတို့ပြုလုပ်ခဲ့သမျှသော အပြစ်ဒုစရိုက်တို့အတွက် နောင်တမရကြပေ။
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 ဆဋ္ဌမကောင်းကင်တမန်တော်သည် မိမိ၏ဖလားကို ယူဖရေးတီးမြစ်ကြီးပေါ်သို့ သွန်ချလိုက်သောအခါ အရှေ့တိုင်းမှ ဘုရင်များအတွက် လမ်းကိုပြင်ဆင်ပေးခြင်းငှာ မြစ်ရေသည် ခန်းခြောက်သွားလေ၏။-
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 ထို့နောက် နဂါးကြီး၏ ခံတွင်းမှလည်းကောင်း၊ သတ္တဝါကြီး၏ ခံတွင်းမှလည်းကောင်း၊ ပရောဖက်အတုအယောင်တို့၏ ခံတွင်းမှလည်းကောင်း ဖားနှင့်တူသည့်ညစ်ညူးသောနတ်ဆိုး သုံးကောင်ထွက်လာသည်ကို ငါမြင်ရ၏။-
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 သူတို့သည် မိစ္ဆာနတ်ဆိုးများဖြစ်ကြသောကြောင့် နိမိတ်လက္ခဏာများကိုပြသကာ အနန္တတန်ခိုးတော်ရှင် ဘုရားသခင်၏ နေ့တော်၌ စစ်ခင်းရန် ကမ္ဘာအရပ်ရပ်ရှိဘုရင်များထံသို့ သွား၍ စည်းရုံးကြ၏။-
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 ကြည့်လော့၊ ငါသည် သူခိုးကဲ့သို့လာမည်။ အဝတ်အချည်းစည်းနှင့် သွားလာ၍ လူတို့၏ရှေ့၌ အရှက်မရစေခြင်းငှာ မိမိ၏အဝတ်များကို အသင့်ကိုင်ဆောင်လျက် နိုးကြားစွာစောင့်နေသောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။-
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 ထို့နောက် နတ်ဆိုးတို့သည် ဘုရင်တို့အား ဟေဗြေဦးဘာသာစကားဖြင့် အာမဂက်ဒွန်ဟုခေါ်တွင်သော အရပ်၌ စုဝေးစေကြ၏။
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 သတ္တမကောင်းကင်တမန်တော်သည် မိမိ၏ဖလားကို လေထဲသို့သွန်ချလိုက်သောအခါ ဗိမာန်တော်နှင့် ပလ္လင်တော်မှ ကျယ်လောင်သော အသံတစ်ခုထွက်ပေါ်လာ၍ ဆိုသည်မှာ ဤအမှုအရာ ပြီးဆုံးလေပြီ ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။-
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 ထိုအခါ လျှပ်စီးလက်ခြင်း၊ ကျယ်လောင်သော အသံများထွက်ပေါ်လာခြင်း၊ မိုးထစ်ချုန်းခြင်းနှင့် ပြင်းထန်သော ငလျင်လှုပ်ခြင်းများဖြစ်ပေါ်လာ၏။ ငလျင်လှုပ်ခြင်းမှာလည်း ပြင်းထန်လှသဖြင့် ဤမျှပြင်းထန်သော ငလျင်မျိုးကို လူ့သမိုင်းတွင် တစ်ခါမျှမကြုံဖူးချေ။
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 မြို့တော်ကြီးသည် သုံးပိုင်းကွဲသွား၍ တိုင်းနိုင်ငံများ၏ မြို့တော်တို့သည်လည်း ပျက်စီးကြကုန်၏။ ထို့နောက် ဘုရားသခင်သည် ဘာဘီလွန်မြို့ကြီးကို သတိရသဖြင့် ၎င်းအား မိမိ၏ပြင်းထန်သော အမျက်တော်ဖလားကို ကုန်စင်အောင် သောက်စေတော်မူ၏။-
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ကျွန်းရှိသမျှတို့သည် ပျောက်ကွယ်သွားကြပြီး တောင်တန်းများကိုလည်း မတွေ့ရတော့ပေ။-
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 ပေါင်ချိန်တစ်ရာကျော်လေးသော မိုးသီးကြီးများသည်လည်း ကောင်းကင်မှ လူတို့အပေါ်သို့ ကျလာလေ၏။ ထိုဘေးဒုက္ခကြီးသည် ဆိုးရွားပြင်းထန်လွန်းလှသောကြောင့် လူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ထိခိုက်ကျိန်ဆဲကြကုန်၏။
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.