Apocalipse 12

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ထိုအခါ ကောင်းကင်ယံ၌ ကြီးမားသော နိမိတ်လက္ခဏာတစ်ခု ပေါ်ထွန်းလေ၏။ အမျိုးသမီးတစ်ဦးသည် နေကိုဝတ်ဆင်ထားပြီး လကိုခြေဖြင့်နင်းလျက် ဦးခေါင်းပေါ်တွင်လည်း ကြယ်တစ်ဆယ့်နှစ်လုံးပါသည့် သရဖူကို ဆောင်းထားလေ၏။-
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 သူမ၌ ပဋိသန္ဓေရှိပြီး သားဖွားအံ့ဆဲဆဲဖြစ်၍ သူမသည် သားဖွားခြင်းဝေဒနာဖြင့် အော်ဟစ်နေ၏။-
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 ထိုအခါ ကောင်းကင်ယံတွင် အခြားသော နိမိတ်လက္ခဏာတစ်ခု ပေါ်လာပြန်၏။ ထိုအရာသည်ကား နီရဲသောနဂါးကြီးဖြစ်ပြီး ၎င်း၌ ဦးခေါင်းခုနစ်လုံးနှင့် ဦးချိုဆယ်ချောင်းရှိ၍ သူ၏ဦးခေါင်းများပေါ်တွင် သရဖူခုနစ်ခုကိုဆောင်းထား၏။-
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 သူ၏အမြီးသည် ကောင်းကင်မှကြယ်သုံးပုံတစ်ပုံကို ဆွဲယူပြီးလျှင် ကမ္ဘာမြေပေါ်သို့ ပစ်ချလိုက်လေ၏။ ထို့နောက် နဂါးကြီးသည် သားဖွားအံ့ဆဲဆဲဖြစ်သော အမျိုးသမီးရှေ့တွင်ရပ်လျက် သူမထံမှ ဖွားမြင်လတ္တံ့သော သားငယ်ကို ဝါးမျိုရန် စောင့်နေလေ၏။-
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 ထိုအခါ သူမသည် လူမျိုးအပေါင်းတို့အား သံတောင်ဝှေးဖြင့် အုပ်စိုးမည့်သားယောက်ျားကို ဖွားမြင်လေ၏။ သူမ၏သားငယ်သည် ဘုရားသခင်နှင့် သူ၏ပလ္လင်တော်ထံသို့ ယူဆောင်သွားခြင်းခံရပြီး၊-
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 ထိုအမျိုးသမီးသည်လည်း သူမအတွက် ဘုရားသခင်ပြင်ဆင်ထားတော်မူရာအရပ်ဖြစ်သော တောကန္တာရသို့ ထွက်ပြေးသွား လေ၏။ သူမသည် ထိုအရပ်၌ ရက်ပေါင်းတစ်ထောင့်နှစ်ရာ့ခြောက်ဆယ်တိုင်တိုင် ကျွေးမွေးပြုစုခြင်း ခံရမည်ဖြစ်၏။
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 ဤတွင် ကောင်းကင်၌ စစ်ကြီးဖြစ်လေရာ မီကာအဲလ်နှင့် သူ၏ကောင်းကင်တမန်တော်များသည် နဂါးကြီးကို တိုက်ခိုက်ကြ၏။ နဂါးကြီးနှင့် သူ၏တမန်များကလည်း ပြန်လည်တိုက်ခိုက်ကြလေ၏။-
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 သို့ရာတွင် သူတို့သည် စစ်ရှုံးသောကြောင့် ကောင်းကင်ဘုံ၌ သူတို့အတွက် နေရာမရှိတော့ပေ။-
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 ထိုအခါ ကမ္ဘာတစ်ခုလုံးကို လှည့်စားပြီး စာတန်နတ်ဆိုးဟုခေါ်တွင်သော ရှေးမြွေနဂါးဖြစ်သည့် နဂါးကြီးသည် မိမိ၏ တမန်များနှင့်အတူ မြေပေါ်သို့ပစ်ချခြင်းကို ခံရလေ၏။-
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 ထို့နောက် ကောင်းကင်မှကျယ်သောအသံကို ငါကြားရ၍ ၎င်းကဆိုသည်ကား ကယ်တင်တော်မူခြင်း၊ ဘုန်းတန်ခိုးတော်၊ ငါတို့ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်နှင့်အတူ ကိုယ်တော့်ခရစ်တော်၏ အာဏာတော်သည် ယခုရောက်ရှိလာလေပြီ။ အကြောင်း မူကား ငါတို့၏ညီအစ်ကိုများကို နေ့ညမပြတ် ဘုရားသခင်၏ရှေ့တော်၌ စွပ်စွဲသောသူသည် ပစ်ချခြင်းခံရလေပြီ။-
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 ညီအစ်ကိုတို့သည် သိုးငယ်တော်၏ အသွေးတော်နှင့် မိမိတို့သက်သေခံသော နှုတ်တော်ထွက်စကားအားဖြင့် စာတန်နတ်ဆိုးကို အောင်နိုင်ခဲ့ကြပြီ။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သည် အသက်စွန့်ရသည့်တိုင်အောင် မိမိတို့၏ အသက်များကို မနှမြောကြချေ။-
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 သို့ဖြစ်၍ ကောင်းကင်နှင့် ကောင်းကင်၌ရှိသော သူအပေါင်းတို့၊ ဝမ်းမြောက်ကြပါလော့။ မြေကြီးနှင့်ပင်လယ်ပြင်တို့၊ သင်တို့မူကား အမင်္ဂလာရှိ၏။ နတ်ဆိုးသည် ကြီးစွာသော အမျက်ဒေါသနှင့် သင်တို့ထံသို့ ဆင်းလာလေပြီ။ အကြောင်းမူကား သူ၏အချိန်သည် တိုတောင်းလှသည်ကို သူသိ၏ ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 နဂါးကြီးသည် မိမိအား ကမ္ဘာမြေပြင်ပေါ်သို့ ပစ်ချကြောင်းကို သိမြင်သောအခါ သားယောက်ျားကို ဖွားမြင်သော အမျိုးသမီးအား လိုက်ရှာလေ၏။-
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 သို့သော် ထိုအမျိုးသမီးသည် နဂါးကြီးထံမှ တောကန္တာရသို့ ပျံသန်းထွက်ပြေးနိုင်ရန်အလို့ငှာ ကြီးမားသော လင်းယုန်ငှက် ၏ အတောင်နှစ်ခုကို ပေးအပ်ခြင်းခံရ၏။ ထိုအရပ်တွင် သူမသည် ကာလတစ်ခု၊ ကာလနှစ်ခုနှင့် ကာလဝက်တိုင်အောင် ကျွေးမွေးပြုစုခြင်းခံရမည်ဖြစ်၏။-
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 နဂါးကြီးသည် ထိုအမျိုးသမီးကို ရေစီးဖြင့်မျောပါသွားစေခြင်းငှာ မိမိ၏ခံတွင်းမှ မြစ်ရေကဲ့သို့သောရေထုကြီးကို သူမရှိရာသို့ မှုတ်ထုတ်လိုက်၏။-
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 သို့သော် ကမ္ဘာမြေကြီးသည် မိမိ၏ခံတွင်းကို ဖွင့်ဟ၍ နဂါးကြီး၏ခံတွင်းမှ မှုတ်ထုတ်လိုက်သော မြစ်ရေကို မျိုချခြင်း အားဖြင့် သူမကို ကူညီလေ၏။-
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 ထိုအခါ နဂါးကြီးသည် အမျိုးသမီးအပေါ် အမျက်ထွက်၍ သူမထံမှဆင်းသက်သည့် ကျန်ရှိနေသော အမျိုးအနွယ်ကို လည်းကောင်း၊ ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်များကို လိုက်နာသော သူတို့အားလည်းကောင်း၊ ယေဇူးကို သက်သေခံသော သူတို့အားလည်းကောင်း တိုက်ခိုက်ရန် ထွက်ခွာသွားလေ၏။
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 ထို့နောက် နဂါးကြီးသည် ပင်လယ်ကမ်းခြေရှိသဲ သောင်ပြင်ပေါ်တွင် မတ်တတ်ရပ်နေလေ၏။
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.