Apocalipse 12
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs ARC
1 ထိုအခါ ကောင်းကင်ယံ၌ ကြီးမားသော နိမိတ်လက္ခဏာတစ်ခု ပေါ်ထွန်းလေ၏။ အမျိုးသမီးတစ်ဦးသည် နေကိုဝတ်ဆင်ထားပြီး လကိုခြေဖြင့်နင်းလျက် ဦးခေါင်းပေါ်တွင်လည်း ကြယ်တစ်ဆယ့်နှစ်လုံးပါသည့် သရဖူကို ဆောင်းထားလေ၏။-
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 သူမ၌ ပဋိသန္ဓေရှိပြီး သားဖွားအံ့ဆဲဆဲဖြစ်၍ သူမသည် သားဖွားခြင်းဝေဒနာဖြင့် အော်ဟစ်နေ၏။-
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 ထိုအခါ ကောင်းကင်ယံတွင် အခြားသော နိမိတ်လက္ခဏာတစ်ခု ပေါ်လာပြန်၏။ ထိုအရာသည်ကား နီရဲသောနဂါးကြီးဖြစ်ပြီး ၎င်း၌ ဦးခေါင်းခုနစ်လုံးနှင့် ဦးချိုဆယ်ချောင်းရှိ၍ သူ၏ဦးခေါင်းများပေါ်တွင် သရဖူခုနစ်ခုကိုဆောင်းထား၏။-
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 သူ၏အမြီးသည် ကောင်းကင်မှကြယ်သုံးပုံတစ်ပုံကို ဆွဲယူပြီးလျှင် ကမ္ဘာမြေပေါ်သို့ ပစ်ချလိုက်လေ၏။ ထို့နောက် နဂါးကြီးသည် သားဖွားအံ့ဆဲဆဲဖြစ်သော အမျိုးသမီးရှေ့တွင်ရပ်လျက် သူမထံမှ ဖွားမြင်လတ္တံ့သော သားငယ်ကို ဝါးမျိုရန် စောင့်နေလေ၏။-
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 ထိုအခါ သူမသည် လူမျိုးအပေါင်းတို့အား သံတောင်ဝှေးဖြင့် အုပ်စိုးမည့်သားယောက်ျားကို ဖွားမြင်လေ၏။ သူမ၏သားငယ်သည် ဘုရားသခင်နှင့် သူ၏ပလ္လင်တော်ထံသို့ ယူဆောင်သွားခြင်းခံရပြီး၊-
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 ထိုအမျိုးသမီးသည်လည်း သူမအတွက် ဘုရားသခင်ပြင်ဆင်ထားတော်မူရာအရပ်ဖြစ်သော တောကန္တာရသို့ ထွက်ပြေးသွား လေ၏။ သူမသည် ထိုအရပ်၌ ရက်ပေါင်းတစ်ထောင့်နှစ်ရာ့ခြောက်ဆယ်တိုင်တိုင် ကျွေးမွေးပြုစုခြင်း ခံရမည်ဖြစ်၏။
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ဤတွင် ကောင်းကင်၌ စစ်ကြီးဖြစ်လေရာ မီကာအဲလ်နှင့် သူ၏ကောင်းကင်တမန်တော်များသည် နဂါးကြီးကို တိုက်ခိုက်ကြ၏။ နဂါးကြီးနှင့် သူ၏တမန်များကလည်း ပြန်လည်တိုက်ခိုက်ကြလေ၏။-
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 သို့ရာတွင် သူတို့သည် စစ်ရှုံးသောကြောင့် ကောင်းကင်ဘုံ၌ သူတို့အတွက် နေရာမရှိတော့ပေ။-
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 ထိုအခါ ကမ္ဘာတစ်ခုလုံးကို လှည့်စားပြီး စာတန်နတ်ဆိုးဟုခေါ်တွင်သော ရှေးမြွေနဂါးဖြစ်သည့် နဂါးကြီးသည် မိမိ၏ တမန်များနှင့်အတူ မြေပေါ်သို့ပစ်ချခြင်းကို ခံရလေ၏။-
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 ထို့နောက် ကောင်းကင်မှကျယ်သောအသံကို ငါကြားရ၍ ၎င်းကဆိုသည်ကား ကယ်တင်တော်မူခြင်း၊ ဘုန်းတန်ခိုးတော်၊ ငါတို့ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်နှင့်အတူ ကိုယ်တော့်ခရစ်တော်၏ အာဏာတော်သည် ယခုရောက်ရှိလာလေပြီ။ အကြောင်း မူကား ငါတို့၏ညီအစ်ကိုများကို နေ့ညမပြတ် ဘုရားသခင်၏ရှေ့တော်၌ စွပ်စွဲသောသူသည် ပစ်ချခြင်းခံရလေပြီ။-
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 ညီအစ်ကိုတို့သည် သိုးငယ်တော်၏ အသွေးတော်နှင့် မိမိတို့သက်သေခံသော နှုတ်တော်ထွက်စကားအားဖြင့် စာတန်နတ်ဆိုးကို အောင်နိုင်ခဲ့ကြပြီ။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သည် အသက်စွန့်ရသည့်တိုင်အောင် မိမိတို့၏ အသက်များကို မနှမြောကြချေ။-
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 သို့ဖြစ်၍ ကောင်းကင်နှင့် ကောင်းကင်၌ရှိသော သူအပေါင်းတို့၊ ဝမ်းမြောက်ကြပါလော့။ မြေကြီးနှင့်ပင်လယ်ပြင်တို့၊ သင်တို့မူကား အမင်္ဂလာရှိ၏။ နတ်ဆိုးသည် ကြီးစွာသော အမျက်ဒေါသနှင့် သင်တို့ထံသို့ ဆင်းလာလေပြီ။ အကြောင်းမူကား သူ၏အချိန်သည် တိုတောင်းလှသည်ကို သူသိ၏ ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 နဂါးကြီးသည် မိမိအား ကမ္ဘာမြေပြင်ပေါ်သို့ ပစ်ချကြောင်းကို သိမြင်သောအခါ သားယောက်ျားကို ဖွားမြင်သော အမျိုးသမီးအား လိုက်ရှာလေ၏။-
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 သို့သော် ထိုအမျိုးသမီးသည် နဂါးကြီးထံမှ တောကန္တာရသို့ ပျံသန်းထွက်ပြေးနိုင်ရန်အလို့ငှာ ကြီးမားသော လင်းယုန်ငှက် ၏ အတောင်နှစ်ခုကို ပေးအပ်ခြင်းခံရ၏။ ထိုအရပ်တွင် သူမသည် ကာလတစ်ခု၊ ကာလနှစ်ခုနှင့် ကာလဝက်တိုင်အောင် ကျွေးမွေးပြုစုခြင်းခံရမည်ဖြစ်၏။-
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 နဂါးကြီးသည် ထိုအမျိုးသမီးကို ရေစီးဖြင့်မျောပါသွားစေခြင်းငှာ မိမိ၏ခံတွင်းမှ မြစ်ရေကဲ့သို့သောရေထုကြီးကို သူမရှိရာသို့ မှုတ်ထုတ်လိုက်၏။-
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 သို့သော် ကမ္ဘာမြေကြီးသည် မိမိ၏ခံတွင်းကို ဖွင့်ဟ၍ နဂါးကြီး၏ခံတွင်းမှ မှုတ်ထုတ်လိုက်သော မြစ်ရေကို မျိုချခြင်း အားဖြင့် သူမကို ကူညီလေ၏။-
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 ထိုအခါ နဂါးကြီးသည် အမျိုးသမီးအပေါ် အမျက်ထွက်၍ သူမထံမှဆင်းသက်သည့် ကျန်ရှိနေသော အမျိုးအနွယ်ကို လည်းကောင်း၊ ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်များကို လိုက်နာသော သူတို့အားလည်းကောင်း၊ ယေဇူးကို သက်သေခံသော သူတို့အားလည်းကောင်း တိုက်ခိုက်ရန် ထွက်ခွာသွားလေ၏။
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 ထို့နောက် နဂါးကြီးသည် ပင်လယ်ကမ်းခြေရှိသဲ သောင်ပြင်ပေါ်တွင် မတ်တတ်ရပ်နေလေ၏။
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.