Apocalipse 10

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ထို့နောက် ခွန်အားကြီးသော ကောင်းကင်တမန်တော်တစ်ပါးသည် ကောင်းကင်မှ ဆင်းသက်လာသည်ကို ငါမြင်ရ၏။ သူသည် မိုးတိမ်ကိုလွှမ်းခြုံလျက် ဦးခေါင်းပေါ်တွင် သက်တန့်ရှိပြီး သူ၏မျက်နှာမှာ နေမင်းကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ သူ၏ခြေတို့မှာမူ မီးရှူးတိုင်များ ကဲ့သို့လည်းကောင်း ဖြစ်လေ၏။-
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 သူ၏လက်ထဲတွင် ဖွင့်ထားသော စာလိပ်ငယ်တစ်ခုရှိ၏။ သူသည် သူ၏ညာခြေကို ပင်လယ်ပေါ်၌လည်းကောင်း၊ သူ၏ဘယ်ခြေကို ကုန်းမြေပေါ်၌လည်းကောင်း ချထားလေ၏။-
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 ထို့နောက် သူသည် ခြင်္သေ့ဟိန်းဟောက်သောအသံကဲ့သို့ ကျယ်သောအသံဖြင့် ဟစ်အော်လိုက်၏။ သူဟစ်အော်လိုက် သောအခါ မိုးထစ်ချုန်းသံခုနစ်ချက် ထွက်ပေါ်လာ၏။-
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 မိုးထစ်ချုန်းသံခုနစ်ချက် ထွက်ပေါ်လာသောအခါ ငါသည် စာရေးရန် ပြင်ဆင်လိုက်၏။ သို့သော် ကောင်းကင်မှ ထွက်ပေါ်လာသောအသံက မိုးထစ်ချုန်းသံခုနစ်ချက်မှ ပြောခဲ့သည့်စကားများကို တံဆိပ်ခတ်၍ထားလော့၊ ၎င်းတို့ကို ရေးမှတ်မထားနှင့် ဟုဆိုသည်ကို ငါကြားရ၏။-
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 ထိုအခါ ပင်လယ်နှင့် မြေပေါ်တွင်ရပ်နေသည်ကို ငါမြင်ခဲ့ရသော ကောင်းကင်တမန်တော်သည် သူ၏လက်ယာလက်ကို ကောင်းကင်သို့မြှောက်ပြီး၊-
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 ကောင်းကင်နှင့် ကောင်းကင်တွင်ရှိသမျှတို့ကိုလည်းကောင်း၊ မြေကြီးနှင့်မြေကြီးပေါ်တွင် ရှိသမျှတို့ကိုလည်းကောင်း၊ ပင်လယ်နှင့်ပင်လယ်ထဲတွင် ရှိသမျှတို့ကိုလည်းကောင်း ဖန်ဆင်းတော်မူသော၊ ကာလအဆက်ဆက် အသက်ရှင်တော်မူသည့် အရှင်အား တိုင်တည်လျက်ဆိုသည်ကား စောင့်စားရသောအချိန်ကာလသည် လွန်လေပြီ၊-
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 သတ္တမကောင်းကင်တမန်တော်၏ တံပိုးခရာမှုတ်သံကို ကြားရသောနေ့ရက်တို့၌ မိမိ၏အစေခံ ပရောဖက်တို့အား ဘုရားသခင် ဗျာဒိတ်ပေးတော်မူခဲ့သည့် နက်နဲရာတို့သည် ပြည့်စုံခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်ဟူ၍ဖြစ်၏။
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 ထိုအခါ ငါကြားခဲ့ရသော ကောင်းကင်မှအသံက ငါ့အား ပင်လယ်နှင့်ကုန်းမြေပေါ်တွင် ရပ်နေသော ကောင်းကင် တမန်တော်၏ လက်ထဲတွင်ရှိသည့် ဖွင့်ထားသော စာလိပ်ကိုသွား၍ ယူလော့ဟု ထပ်မံပြောဆိုလေ၏။-
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 သို့ဖြစ်၍ ငါသည် ထိုကောင်းကင်တမန်တော်ထံသို့သွားပြီးလျှင် စာလိပ်ငယ်ကို ငါ့အားပေးရန် တောင်းဆို၏။ ထိုအခါ သူက စာလိပ်ကိုယူ၍ စားလော့၊ ယင်းသည် သင်၏ဝမ်းတွင်း၌ ခါး၍ခံတွင်း၌မူကား ပျားရည်ကဲ့သို့ချိုလိမ့်မည်ဟုဆို၏။-
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 ငါသည်လည်း ကောင်းကင်တမန်တော်၏လက်မှ စာလိပ်ငယ်ကိုယူ၍ စားလိုက်၏။ ယင်းသည် ငါ၏ခံတွင်း၌ ပျားရည်ကဲ့သို့ချိုသော်လည်း စားပြီးသောအခါတွင်မူကား ငါ၏ဝမ်းတွင်း၌ ခါးတူးလာ၏။-
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 ထိုအခါ သူက သင်သည် များစွာသောလူများ၊ တိုင်းနိုင်ငံများ၊ ဘာသာစကားအသီးသီး ပြောဆိုသောသူများနှင့် ဘုရင်များ အကြောင်းကို ဗျာဒိတ်ပေး၍ တစ်ဖန်ဟောပြောရဦ မည်ဟု ငါ့အား ဆိုလေ၏။
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.