2 Coríntios 3
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NVT
1 ဤသို့ဆိုရာ၌ ငါတို့သည် မိမိတို့ကိုယ်ကို စတင်၍ ချီးမွမ်းနေကြသလော။ အချို့သောသူတို့ကဲ့သို့ ငါတို့သည် သင်တို့ ထံသို့လာရန် ထောက်ခံစာလိုအပ်သလော၊ သို့မဟုတ် သင်တို့ထံမှ ထောက်ခံစာကို လိုအပ် ပါသလော။-
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 သင်တို့ကိုယ်တိုင်ပင်လျှင် ငါတို့၏ထောက်ခံ စာများဖြစ်၍ ထိုစာကို လူတိုင်းဖတ်ရှုသိရှိရန် သင်တို့၏ နှလုံးသားများအပေါ် ၌ ရေးသားထားလျက်ရှိ၏။-
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 သင်တို့သည် ခရစ်တော်ထံမှစာဖြစ်၍ ငါတို့အားဖြင့် ပေးပို့ခြင်းခံ ရကြောင်းမှာ ထင်ရှားလျက်ရှိ၏။ ဤစာကို မှင်ဖြင့်မရေးဘဲ အသက်ရှင်သောဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်ဖြင့် ရေးသားခြင်းဖြစ်ပြီး ကျောက်ပြားပေါ်တွင် ရေးသည်မဟုတ်ဘဲ လူတို့၏ နှလုံးသားများပေါ်တွင် ရေးထားခြင်းဖြစ်၏။
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 ဤသည်ကား ခရစ်တော်အားဖြင့် ဘုရားသခင် အပေါ်ထားရှိသော ငါတို့၏ယုံကြည်စိတ်ချမှုပင်ဖြစ်၏။-
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 တစ်စုံတစ်ခုသည် ငါတို့ထံမှဖြစ်လာရသည်ဟု ပြောဆိုနိုင်ရန် ငါတို့ကိုယ်တိုင်မစွမ်းဆောင်နိုင်ကြပေ။ ငါတို့၏ အစွမ်းသတ္တိ သည် ဘုရားသခင်ထံတော်မှ လာခြင်းဖြစ်၏။-
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 ငါတို့သည် ပဋိညာဉ်တရားသစ်၏အမှုတော်ဆောင် များဖြစ်ရန် ကိုယ်တော်သည် ငါတို့အား အစွမ်းသတ္တိကို ပေးတော်မူ၏။ ထိုပဋိညာဉ်တရားသစ်သည် ရေးသား ထားသည့်ပညတ်တရားမဟုတ်ဘဲ ဝိညာဉ်တော်၌တည် သောပညတ်တရားဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား ရေးထား သောပညတ်တရားသည် အသက်ကိုသတ်၍ ဝိညာဉ် တော်သည်ကား အသက်ကို ပေးလေ၏။
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 မှေးမှိန်လာသည့်အခြေအနေ၌ပင် တောက်ပနေသေးသော မိုးဇက်၏မျက်နှာမှအလင်းကြောင့် အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့သည် သူ၏မျက်နှာကို မကြည့်နိုင်သည့် တိုင်အောင် ကျောက်ပြားပေါ်တွင် အက္ခရာရေးထွင်းထား သော သေခြင်း၏စီရင်ချက်သည် ဘုန်းဂုဏ်တော်နှင့် ခန့်ညားထည်ဝါခဲ့ပါလျှင်၊-
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 ဝိညာဉ်တော်၏စီရင်ချက်သည် ပိုမိုကြီးမားသောဘုန်းဂုဏ်တော်နှင့် ထည်ဝါလိမ့်မည် မဟုတ်လော။-
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 အကြောင်းမူကား အပြစ်ဒဏ်စီရင် ချက်သည် ဘုန်းကျက်သရေနှင့်ပြည်စုံခဲ့လျှင် ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့်ဆိုင်သောစီရင်ချက် သည် များစွာသာလွန်သော ဘုန်းကျက်သရေနှင့်ပြည့်စုံရပေလိမ့်မည်။-
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 အမှန်စင်စစ် ယခင်က ခန့်ညားထည်ဝါခဲ့သောဘုန်းကျက်သရေသည် ၎င်းထက်သာလွန်သောဘုန်းကျက်သရေကြောင့် လုံး၀ ကွယ်ပျောက်သွားရလေပြီ။-
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 သို့ဖြစ်၍ ခေတ္တမျှသာတည် သောအရာ၌ ဘုန်းကျက်သရေရှိခဲ့ပါလျှင် ထာ၀ရတည် သည့်အရာ၌ ပို၍ဘုန်းကျက်သရေ ရှိပေလိမ့်မည်။
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 ငါတို့၌ ဤကဲ့သို့မျှော်လင့်ချက်ရှိသောကြောင့် ငါ တို့သည် ရဲဝံ့စွာ ဟောပြောကြ၏။-
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 မိမိ၏တောက်ပသော ဘုန်းရောင် မှေးမှိန် ပျောက်ကွယ်သွားသည့်အဖြစ်ကို အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့မတွေ့ မြင်ရစေရန် မျက်နှာကို ပုဝါ ဖြင့်ဖုံးအုပ်ထားခဲ့သော မိုးဇက်ကဲ့သို့ ငါတို့သည် မဟုတ်ကြ။-
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 သို့သော် သူတို့၏စိတ်နှလုံးသည် ခိုင်မာလျက်ရှိ၏။ ယနေ့တိုင်အောင်ပင်လျှင် ပဋိညာဉ်တရားဟောင်းကို သူတို့ဖတ်သည့် အခါတိုင်း သူတို့၏စိတ်နှလုံးသည် ထိုပုဝါဖြင့် ဖုံးအုပ်လျက်ပင်ရှိ၏။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ခရစ်တော်အားဖြင့်သာလျှင် ထိုပုဝါကို ဖယ်ရှားနိုင်၏။-
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 မှန်ပေ၏။ ယနေ့တိုင်အောင်ပင်လျှင် မိုးဇက်၏ပညတ် တရားကျမ်းကို သူတို့ဖတ်ကြသောအခါ သူတို့၏စိတ် နှလုံးသည် ပုဝါဖြင့်ဖုံးလျက်ပင်ရှိသေး၏။-
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 သို့ရာတွင် လူ တစ်ဦးသည် သခင်ဘုရားထံသို့ ပြောင်းလဲလာသောအခါ ထိုပုဝါသည် ဖယ်ရှားခြင်းခံရလေ၏။-
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 သခင်ဘုရားသည် ဝိညာဉ်တော်ဖြစ်တော်မူ၏။ သခင်ဘုရား၏ဝိညာဉ်တော် ရှိရာအရပ်၌ လွတ်မြောက်ခြင်းရှိ၏။-
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 သို့ဖြစ်၍ ငါတို့အားလုံးသည် မျက်နှာကိုဖုံးအုပ်မထားဘဲ သခင်ဘုရား၏ ဘုန်းတော်ကို မှန်ကဲ့သို့ထပ်ဟပ်ပြလျက် ကိုယ်တော်၏ ပုံသဏ္ဌာန်အတိုင်း ဘုန်းဂုဏ်တော်တစ်ဆင့်မှတစ်ဆင့် သို့တိုးတက်ပြောင်းလဲလာကြ၏။ အကြောင်းမူကား ဤ ပြောင်းလဲခြင်းသည် ဝိညာဉ်တော်တည်းဟူသော သခင် ဘုရားထံတော်မှ လာသောကြောင့်တည်း။
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.