2 Coríntios 3

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs BKJ

Sair da comparação
1 ဤသို့ဆိုရာ၌ ငါတို့သည် မိမိတို့ကိုယ်ကို စတင်၍ ချီးမွမ်းနေကြသလော။ အချို့သောသူတို့ကဲ့သို့ ငါတို့သည် သင်တို့ ထံသို့လာရန် ထောက်ခံစာလိုအပ်သလော၊ သို့မဟုတ် သင်တို့ထံမှ ထောက်ခံစာကို လိုအပ် ပါသလော။-
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 သင်တို့ကိုယ်တိုင်ပင်လျှင် ငါတို့၏ထောက်ခံ စာများဖြစ်၍ ထိုစာကို လူတိုင်းဖတ်ရှုသိရှိရန် သင်တို့၏ နှလုံးသားများအပေါ် ၌ ရေးသားထားလျက်ရှိ၏။-
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 သင်တို့သည် ခရစ်တော်ထံမှစာဖြစ်၍ ငါတို့အားဖြင့် ပေးပို့ခြင်းခံ ရကြောင်းမှာ ထင်ရှားလျက်ရှိ၏။ ဤစာကို မှင်ဖြင့်မရေးဘဲ အသက်ရှင်သောဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်ဖြင့် ရေးသားခြင်းဖြစ်ပြီး ကျောက်ပြားပေါ်တွင် ရေးသည်မဟုတ်ဘဲ လူတို့၏ နှလုံးသားများပေါ်တွင် ရေးထားခြင်းဖြစ်၏။
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 ဤသည်ကား ခရစ်တော်အားဖြင့် ဘုရားသခင် အပေါ်ထားရှိသော ငါတို့၏ယုံကြည်စိတ်ချမှုပင်ဖြစ်၏။-
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 တစ်စုံတစ်ခုသည် ငါတို့ထံမှဖြစ်လာရသည်ဟု ပြောဆိုနိုင်ရန် ငါတို့ကိုယ်တိုင်မစွမ်းဆောင်နိုင်ကြပေ။ ငါတို့၏ အစွမ်းသတ္တိ သည် ဘုရားသခင်ထံတော်မှ လာခြင်းဖြစ်၏။-
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 ငါတို့သည် ပဋိညာဉ်တရားသစ်၏အမှုတော်ဆောင် များဖြစ်ရန် ကိုယ်တော်သည် ငါတို့အား အစွမ်းသတ္တိကို ပေးတော်မူ၏။ ထိုပဋိညာဉ်တရားသစ်သည် ရေးသား ထားသည့်ပညတ်တရားမဟုတ်ဘဲ ဝိညာဉ်တော်၌တည် သောပညတ်တရားဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား ရေးထား သောပညတ်တရားသည် အသက်ကိုသတ်၍ ဝိညာဉ် တော်သည်ကား အသက်ကို ပေးလေ၏။
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 မှေးမှိန်လာသည့်အခြေအနေ၌ပင် တောက်ပနေသေးသော မိုးဇက်၏မျက်နှာမှအလင်းကြောင့် အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့သည် သူ၏မျက်နှာကို မကြည့်နိုင်သည့် တိုင်အောင် ကျောက်ပြားပေါ်တွင် အက္ခရာရေးထွင်းထား သော သေခြင်း၏စီရင်ချက်သည် ဘုန်းဂုဏ်တော်နှင့် ခန့်ညားထည်ဝါခဲ့ပါလျှင်၊-
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 ဝိညာဉ်တော်၏စီရင်ချက်သည် ပိုမိုကြီးမားသောဘုန်းဂုဏ်တော်နှင့် ထည်ဝါလိမ့်မည် မဟုတ်လော။-
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 အကြောင်းမူကား အပြစ်ဒဏ်စီရင် ချက်သည် ဘုန်းကျက်သရေနှင့်ပြည်စုံခဲ့လျှင် ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့်ဆိုင်သောစီရင်ချက် သည် များစွာသာလွန်သော ဘုန်းကျက်သရေနှင့်ပြည့်စုံရပေလိမ့်မည်။-
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 အမှန်စင်စစ် ယခင်က ခန့်ညားထည်ဝါခဲ့သောဘုန်းကျက်သရေသည် ၎င်းထက်သာလွန်သောဘုန်းကျက်သရေကြောင့် လုံး၀ ကွယ်ပျောက်သွားရလေပြီ။-
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 သို့ဖြစ်၍ ခေတ္တမျှသာတည် သောအရာ၌ ဘုန်းကျက်သရေရှိခဲ့ပါလျှင် ထာ၀ရတည် သည့်အရာ၌ ပို၍ဘုန်းကျက်သရေ ရှိပေလိမ့်မည်။
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 ငါတို့၌ ဤကဲ့သို့မျှော်လင့်ချက်ရှိသောကြောင့် ငါ တို့သည် ရဲဝံ့စွာ ဟောပြောကြ၏။-
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 မိမိ၏တောက်ပသော ဘုန်းရောင် မှေးမှိန် ပျောက်ကွယ်သွားသည့်အဖြစ်ကို အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့မတွေ့ မြင်ရစေရန် မျက်နှာကို ပုဝါ ဖြင့်ဖုံးအုပ်ထားခဲ့သော မိုးဇက်ကဲ့သို့ ငါတို့သည် မဟုတ်ကြ။-
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 သို့သော် သူတို့၏စိတ်နှလုံးသည် ခိုင်မာလျက်ရှိ၏။ ယနေ့တိုင်အောင်ပင်လျှင် ပဋိညာဉ်တရားဟောင်းကို သူတို့ဖတ်သည့် အခါတိုင်း သူတို့၏စိတ်နှလုံးသည် ထိုပုဝါဖြင့် ဖုံးအုပ်လျက်ပင်ရှိ၏။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ခရစ်တော်အားဖြင့်သာလျှင် ထိုပုဝါကို ဖယ်ရှားနိုင်၏။-
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 မှန်ပေ၏။ ယနေ့တိုင်အောင်ပင်လျှင် မိုးဇက်၏ပညတ် တရားကျမ်းကို သူတို့ဖတ်ကြသောအခါ သူတို့၏စိတ် နှလုံးသည် ပုဝါဖြင့်ဖုံးလျက်ပင်ရှိသေး၏။-
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 သို့ရာတွင် လူ တစ်ဦးသည် သခင်ဘုရားထံသို့ ပြောင်းလဲလာသောအခါ ထိုပုဝါသည် ဖယ်ရှားခြင်းခံရလေ၏။-
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 သခင်ဘုရားသည် ဝိညာဉ်တော်ဖြစ်တော်မူ၏။ သခင်ဘုရား၏ဝိညာဉ်တော် ရှိရာအရပ်၌ လွတ်မြောက်ခြင်းရှိ၏။-
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 သို့ဖြစ်၍ ငါတို့အားလုံးသည် မျက်နှာကိုဖုံးအုပ်မထားဘဲ သခင်ဘုရား၏ ဘုန်းတော်ကို မှန်ကဲ့သို့ထပ်ဟပ်ပြလျက် ကိုယ်တော်၏ ပုံသဏ္ဌာန်အတိုင်း ဘုန်းဂုဏ်တော်တစ်ဆင့်မှတစ်ဆင့် သို့တိုးတက်ပြောင်းလဲလာကြ၏။ အကြောင်းမူကား ဤ ပြောင်းလဲခြင်းသည် ဝိညာဉ်တော်တည်းဟူသော သခင် ဘုရားထံတော်မှ လာသောကြောင့်တည်း။
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.