1 Pedro 3
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NVI
1 ။ထိုနည်းတူပင် အသင်ဇနီးသည်တို့၊ သင်တို့၏ ခင်ပွန်းသည်တို့အား ကျိုးနွံနာခံကြလော့။ ဤသို့ဖြင့် နှုတ်တော်ထွက် တရား တော်ကိုမယုံကြည်သော ခင်ပွန်းအချို့ ရှိပါလျှင် သူတို့သည် သင်တို့၏ဘုရားတရား ရိုသေကိုင်းရှိုင်းခြင်းနှင့် ဖြူစင်သန့်ရှင်းသော ကျင့်စဉ်တို့ ကိုမြင်ရသောအခါ စကားတစ်ခွန်းမျှမပြောဆိုရဘဲ မိမိတို့၏ဇနီးသည်များကျင့်ကြံနေထိုင်ပုံအားဖြင့် သင်တို့ ဘက်သို့တိမ်းညွတ်လာနိုင်၏။-
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 သင်တို့၏အလှအပ ပြင်ဆင်ခြင်းသည် ဆံပင်ကျစ်ခြင်း၊ ရွှေငွေရတနာဆင် မြန်းခြင်းနှင့် လှပသောအဝတ်အစားများ ဝတ်ဆင်ခြင်းစသော အပေါ်ယံအလှဆင်ခြင်းမျိုးမဖြစ်စေဘဲ၊-
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 ဘုရား သခင်၏မျက်မှောက်တော်၌ အဖိုးထိုက်တန်လှသော နူးညံ့သိမ်မွေ့ ခြင်းနှင့် အေးချမ်းသည့်အတွင်းစိတ်တည်း ဟူသော မပျောက်ပျက်နိုင်သည့်ရတနာဖြင့် သင်တို့၏စိတ်နှလုံးကို ပြင်ဆင်ထားကြလော့။-
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 ဤသည်ကား ရှေးကာလက သန့်ရှင်းမွန်မြတ်သောအမျိုးသမီးတို့ မိမိတို့ ကိုယ်ကို ရှုချင်စဖွယ် ပြင်ဆင်ထားပုံဖြစ်၏။ သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို မျှော်လင့်အားကိုးလျက် မိမိတို့၏ခင်ပွန်း များကိုလည်း ကျိုးနွံနာခံခဲ့ကြ၏။-
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 ဆာရာသည် အာဘ ရာဟံကို ရိုသေကျိုးနွံလျက် သူ့ကို သခင်ဟုခေါ်ဆိုသကဲ့ သို့ပင်ဖြစ်၏။ ယခု သင်တို့သည် ကောင်းမြတ်ရာ ကိုပြု ကျင့်၍ မည်သည့်အရာကိုမျှကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိပါလျှင် ဆာရာ၏သားသမီးများဖြစ်ကြ၏။
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 ထိုနည်းတူပင် အသင်ခင်ပွန်းသည်တို့၊ သင်တို့၏ ဇနီးသည်တို့သည် သင်တို့ထက် အားနွဲ့သူများဖြစ်ကြ သော်လည်း အသက်ရှင်ခြင်းကျေးဇူးတော်ကို သင်တို့နှင့် အတူ အမွေခံရသည့်အဖော်ဖြစ်သောကြောင့် သူတို့ကို ဂုဏ်ယူလေးစားလျက် သဘောထားပြည့်၀စွာဖြင့် သူတို့ နှင့်အတူ ပေါင်းသင်းနေထိုင်ကြပါလော့။ ဤသို့ပြုလျှင် သင်တို့၏ဆု တောင်းပတ္ထနာများကို မည်သည့်အရာကမျှ တားဆီးနိုင်လိမ့်မည်မဟုတ်ပေ။
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 သင်တို့အားလုံးသည် စိတ်နှလုံးတစ်လုံးတစ်၀ တည်းရှိကြ၍ စာနာထောက်ထားတတ်ခြင်း၊ ညီအစ်ကို ချင်းချစ်ခင်ခြင်း၊ နူးညံ့သိမ်မွေ့သောနှလုံးသားနှင့် နှိမ့်ချသောစိတ်ထားရှိကြရန် နောက်ဆုံးမှာကြားလိုပါ၏။-
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 မကောင်းမှုကို မကောင်းမှုဖြင့်လည်းကောင်း၊ ကဲ့ရဲ့ရှုတ်ချခြင်းကို ကဲ့ရဲ့ရှုတ်ချခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း မည်သည့်အခါ မျှမတုံ့ပြန်လေနှင့်။ ထိုကဲ့သို့တုံ့ပြန်ခြင်းထက် ကောင်းချီး ပေးကြလော့။ အကြောင်းမူကား သင်တို့သည် ကောင်းချီးမင်္ဂလာ တော်ကို ခံစားရမည့်အကြောင်း ဤကဲ့သို့ပြု လုပ်ရန် သင်တို့ကို ခေါ်တော်မူခြင်းဖြစ်၏။-
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 အကြောင်းမူကား မိမိအသက်ကို ချစ်မြတ်နိုး၍ ပျော်ရွှင်ဖွယ်ကောင်း သောနေ့ရက်များကို အလိုရှိသောသူသည် မိမိ၏လျှာကို မကောင်းမှုမှ ကင်းဝေးစေလျက် မိမိ၏နှုတ်ကိုလည်း လိမ်လည်လှည့်ဖြားခြင်းမှ ကင်းဝေးစေရမည်။-
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 သူသည် မကောင်းမှုကို ရှောင်ကြဉ်၍ ကောင်းမှုကိုပြုပါစေ။ သူသည် ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းကို ရှာဖွေ၍ ၎င်းကို လက်ကိုင် ထားရမည်။-
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 အကြောင်းမူကား ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို ကြည့်ရှုစောင့်ရှောက်တော်မူ၍ သူတို့၏ဆုတောင်း သံကို ကြားနာတော်မူ၏။ သို့သော် ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် အပြစ်မကောင်းမှု ကျူးလွန် သောသူတို့ထံမှ မျက်နှာတော်ကို လွှဲတော်မူ၏။
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 သင်တို့သည် ကောင်းမှုကိုပြုရန် စိတ်အားထက် သန်ကြပါလျှင် မည်သူသည် သင်တို့ကို ထိခိုက်ရန်မူနိုင် မည်နည်း။-
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 သို့သော် သင်တို့သည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားအတွက် ဆင်းရဲဒုက္ခခံကြရပါလျှင်လည်း သင်တို့သည် ကောင်းချီးခံကြရ လိမ့်မည်။ ထိုသူတို့ကို မကြောက်ရွံ့ ကြ နှင့်။ ထိတ်လန့်တုန်လှုပ်ခြင်းလည်း မရှိကြနှင့်။-
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 သင်တို့ ၏စိတ်နှလုံးထဲ၌ ခရစ်တော်ကို အရှင်သခင်အဖြစ် လက် ခံ၍ ရိုသေသမှုပြုကြလော့။ သင်တို့၏မျှော်လင့်ခြင်းနှင့် ပတ်သက်၍ ဖြေရှင်းပြောကြားရန် တောင်းဆိုလာသော သူတို့အား သိမ်မွေ့စွာနှင့် ရိုသေလေးစားစွာ ဖြေကြားနိုင် ခြင်းငှာ အမြဲအသင့်ရှိကြလော့။-
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 သင်တို့၏အသိစိတ်ကို ကြည်လင်ရှင်းသန့်စေကြလော့။ သို့မှသာ သင်တို့သည် ပြစ်တင်ဝေဖန်ခြင်းခံကြရသောအခါ ခရစ်တော်၌ သင် တို့ကျင့်သည့် ကောင်းမြတ်သောကျင့်စဉ်ကို ကဲ့ရဲ့ရှုတ်ချ သောသူတို့သည် အရှက်ရကြလိမ့်မည်။-
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 အကြောင်းမူ ကား သင်သည် ဒုက္ခဝေဒနာခံစားရန် ဘုရားသခင်အလို တော်ရှိလျှင် မကောင်းမှုပြုခြင်းကြောင့် ဒုက္ခခံထမ်းရ သည်ထက် ကောင်းမှုပြုခြင်းကြောင့် ဒုက္ခဆင်းရဲခံရသည်က ပို၍ကောင်း၏။-
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ခရစ်တော်ကိုယ်တော်တိုင်သည် အပြစ်များအတွက် တစ်ကြိမ်တည်းနှင့် အပြီးအပိုင်အသေ ခံတော်မူခဲ့သောကြောင့်ဖြစ်၏။ ဖြောင့်မတ်သောသူက မဖြောင့်မတ်သောသူတို့ အတွက် အသေခံခြင်းဖြင့် ကိုယ်တော်သည် ငါတို့ကို ဘုရားသခင်ထံတော်သို့ ပို့ဆောင်ခဲ့၏။ ကိုယ်တော်သည် ကိုယ်ခန္ဓာအားဖြင့် အသေသတ်ခြင်းခံရသော်လည်း ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် အသက်ပြန်ရှင်တော်မူခဲ့၏။-
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 ကိုယ်တော်သည် ထိုဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ကြွသွား၍ အကျဉ်းထောင်ထဲတွင်ရှိသောဝိညာဉ်များကို ဟောပြော တော်မူ၏။-
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 ထိုသူတို့သည်ကား တစ်ချိန်က နောဧလက်ထက်၌ ဘုရားသခင်ကို နာခံခြင်းမရှိခဲ့ကြသောသူများဖြစ်ကြ၏။ သင်္ဘောတည်ဆောက်နေချိန်အတွင်း ဘုရားသခင်သည် သူတို့အား စိတ်ရှည်စွာစောင့်ဆိုင်းနေခဲ့၏။ထိုအဖြစ်အပျက်တွင် လူရှစ်ယောက်သာလျှင် ရေဘေးမှ ကယ်ဆယ်ခြင်းခံရ၏။-
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 ဤကဲ့သို့ရေဘေးမှ ကယ်ဆယ် ခြင်းခံရသည်နှင့် အလားသဏ္ဌာန်တူသည့် ဆေးကြော ခြင်းမင်္ဂလာသည် ယခု သင်တို့ကို ကယ်တင်လျက်ရှိ၏။ ၎င်းမှာ ကိုယ်ခန္ဓာမှ အညစ်အကြေးများကိုဖယ်ရှားသန့် စင်ခြင်းမဟုတ်ဘဲ ယေဇူးခရစ်တော်၏ရှင်ပြန် ထမြောက် တော်မူခြင်းဖြင့် သင်တို့၌ ကြည်လင်ရှင်းသန့်သောအသိ စိတ်ရှိလာစေရန် ဘုရားသခင်ထံ တောင်းလျှောက်ခြင်း ဖြစ်၏။-
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ထိုသခင်သည် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သို့ ကြွဝင်ပြီးလျှင် ကောင်းကင်တမန်တော်များ၊ ကောင်းကင်နှင့် ဆိုင်သောအာဏာနှင့် ဘုန်းတန်ခိုးများကို မိမိ၏လက် အောက်သို့ရောက်စေလျက် ဘုရားသခင်၏လက်ယာ တော်၌ စံပယ်တော်မူလေ၏။
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.