Romanos 12
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA
1 И така, братя, аз ви умолявам, чрез Божиите милости, да представите телата си за жертва жива, свята, благоугодна на Бога, което е вашето разумно служение.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 И не бъдете съобразни с този свят, а се преобразявайте чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит каква е Божията воля – това, което е добро, благоугодно и съвършено.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Защото чрез дадената ми благодат казвам на всеки един измежду вас да не мисли по-високо, отколкото трябва да мисли, а да внимава да е разумен, според мярката на вярата, която Бог е разпределил на всеки.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Защото, както имаме много части в едно тяло, но не всички части имат една и съща служба,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 така и ние, мнозината, сме едно тяло в Христос и поотделно – части един на друг.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, нека си служим с тях: ако е пророчество, нека пророкуваме според мярката на вярата;
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 ако е служение – да постоянстваме в служението; ако някой поучава – в учението;
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 ако увещава – в увещаването; ако раздава, да раздава с простосърдечие; ако ръководи, да ръководи с усърдие; ако показва милост, да я показва с радост.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Любовта да бъде без лицемерие; отвращавайте се от злото и се дръжте здраво за доброто;
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 горещо се обичайте един друг с братска обич; изпреварвайте се да си отдавате почит един на друг.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 В усърдието не бъдете лениви; бъдете пламенни по дух, като служите на Господа;
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 радвайте се в надеждата; бъдете твърди в скръбта; постоянствайте в молитвата;
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 помагайте на светиите в нуждите им; стремете се към гостолюбие.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Благославяйте онези, които ви гонят; благославяйте и не кълнете.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Радвайте се с онези, които се радват, и плачете с онези, които плачат.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Бъдете единомислени; не високоумствайте, а се предавайте на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 На никого не връщайте зло за зло. Мислете за това, което е добро пред всичките хора.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките хора.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Възлюбени, не си отмъщавайте, а дайте място на Божия гняв; защото е писано: ?На Мен принадлежи отмъщението, Аз ще отплатя, казва Господ.“
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 И така, ?ако неприятелят ти е гладен, нахрани го; ако е жаден, дай му да пие; защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му.“
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Не се оставяй да те побеждава злото; а ти побеждавай злото чрез доброто.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.